Примеры употребления "что бы ни случилось" в русском

<>
Никому не скажу, что бы ни случилось. Pase lo que pase no se lo diré a nadie.
Я буду с тобой, что бы ни случилось. Estaré contigo pase lo que pase.
Что бы ни случилось в Ливии, это аукнется во всем регионе. Pase lo que pase en Libia, tendrá repercusiones en toda la región.
Что бы ни случилось - не сдавайтесь. No importa lo que pase, ¡No se rindan!
Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена. Pero, suceda lo que suceda, la fiesta terminó.
Но, что бы ни случилось, мы больше не находимся в современной эре. Pero, para bien o para mal, ya no estamos en la era moderna.
Что бы ни случилось с системой выплат в условиях перегрузки дорог и этими технологиями, это же произойтет с системой дорожной платы. Lo que suceda con la tecnología del cobro por congestionamiento sucederá con el cobro de calle.
Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа. En todo caso yo estoy aquí, en el Palacio de Gobierno, y me quedaré aquí defendiendo al Gobierno que represento por voluntad del pueblo.
И что бы ни случилось в этом, без сомнения, важном веке оно отразиться в отдаленном будущем и возможно далеко за пределами Земли, как показано здесь. Y lo que sea que ocurra en este único y crucial siglo resonará en el remoto futuro y quizás más allá de la misma Tierra, más allá de la Tierra como la conocemos.
Что бы ни случилось, демократизация в данном регионе сопровождается политикой по либерализации экономики и усилиями по привлечению иностранных инвестиций, и она достигла кульминационной точки в подписании Центральной Америкой Договора о свободной торговле с США в 2005 году. Para bien o para mal, la democracia en la región ha ido de la mano de políticas de liberalización económica y de esfuerzos para atraer inversión extranjera, que culminaron con la firma del Tratado de Libre Comercio de Centroamérica con Estados Unidos en 2005.
что бы ни случилось Pase lo que pase
Одновременно простые люди почувствуют, что правительство делает что-то полезное. Y habría brindado a la gente común la sensación de que el gobierno estaba haciendo algo útil.
Он рассказал нам, что люди, живущие наиболее насыщенной и яркой жизнью, стремятся достичь внутренней гармонии между тремя областями: Nos enseñó que las vidas más ricas y plenas intentan conseguir un equilibrio interior de tres factores:
И мы объявили, что мы возьмем в полет Стивена Хокинга. Y anunciamos que haríamos que Stephen Hawking volara.
Когда я была маленькой, моя мама запустила то, что сегодня является наиболее долго действующем фестивалем женского кино в мире. Cuando era sólo una niña, mi mamá fundó lo que ahora es el festival femenino que más ha durado en el mundo.
В общем, что мы делаем - берём каплю крови у пациента, и сортируем белки в этой капле по тому, сколько они весят, насколько они скользкие, и строим изображение. Básicamente, lo que hacemos es tomar una gota de sangre de un paciente, y ordenamos las proteínas en la gota de sangre de acuerdo a cuánto pesan, qué tan resbalosas son, y las ordenamos en una imagen.
Я бы сказал, что это проявление страстей. ¿Qué es puro?
Эти обстоятельства привели к тому, что все хотят выучить этот язык. Algo que todo el mundo quiere aprender.
Вот что значит общество потребления, и это двигает экономический рост ещё в большей степени, чем научно-технический прогресс. Eso es la sociedad de consumo, y eso impulsa el crecimiento económico más que el cambio tecnológico en sí.
Так вот, кажется, что всё классно. Suena como una historia muy buena.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!