Примеры употребления "ухлопывать целый день" в русском

<>
то ли три, то ли целый день потребуется, чтобы пройти эту долину. O ¿Acaso implica escalar durante tres horas o tardarse todo un día?"
Традиционные методы съемки еле-еле могли бы обеспечить около 500 точек за целый день. A un topógrafo con sus herramientas tradicionales le resultaría difícil llegar a generar más de 500 puntos en todo un día.
Я целый день могу рассказывать об историях из моего детства. O vamos a estar aquí todo el día con historias de mi infancia.
почти все население целый день было пьяным. Toda una población estaba embriagada todo el día.
Они провели целый день снаружи, пытаясь спасти жизни простых иракцев - Se pasaron el día entero intentando salvar vidas Iraquíes.
Целый день он задавал вопросы своему начальнику, чтобы научиться, набрать как можно больше знаний, а по ночам, когда никто не видел, он исследовал возможности применения этих новых знаний. Todos los días hacía muchas preguntas a su jefe para aprender, para acumular más y más conocimiento, y por la noche, cuando nadie lo veía, ponía en práctica toda su experiencia.
Солнце светит не целый день, да и не каждый день, равно как и ветер непостоянен. El sol no brilla todo el día, no brilla todos los días, y, de la misma manera, el vento no sopla todo el tiempo.
Когда сидишь на заправке целый день, видишь много морального и аморального, это уж точно. En una gasolinera todo el día uno ve mucha moralidad e inmoralidad, créanme.
А все дело в том, что когда вы целый день лежите на больничной койке, и ваше единственное занятие - рассматривать крышу дома напротив, это оставляет очень гадкое впечатление. El punto es que cuando se está acostado en una cama de hospital todo el día y todo lo que se hace es mirar el techo, la experiencia es realmente mala.
Он тренируются, как и многие молодые животные к взрослой жизни, где они должны будут следить за солнцем целый день. Se están auto-entrenando, como muchos animales jóvenes, para la vida adulta, donde serán llamados a seguir al sol todo el día.
И когда я встречался с тремя детьми из школ, которые потратили целый день, чтобы добраться до Боготы, один из трёх детей привёл свою маму. Es así que cuando conocí a tres niños de estas escuelas, que habían viajado todo el día para llegar a Bogotá, uno de ellos trajo a su madre.
Краска нетоксична, что очень важно, когда целый день находишься в одной комнате. La pintura es de bajo contenido químico, lo cual es muy importante si se trabaja en el salón todo el tiempo.
которые, в отличие от простого труда, - "стой здесь и крути этот рычаг целый день" - не одинаковы и легко доступны для всех людей. Lo cual, a diferencia del trabajo simple - párate aquí moviendo esta manivela todo el día - no es algo que sea lo mismo o intercambiable entre diferentes personas.
Если же вы хотели позвонить в другой город, например, из Калькутты в Дели, нужно было заказывать "междугородний разговор", и потом целый день сидеть у телефона, ожидая вызова. Si querías conectar con otra ciudad, digamos que querías llamar de Calcuta a Delhi, tenías que reservar una cosa que se llamaba "trunk call" y sentarte delante del teléfono todo el día a esperar que llegara.
Улетает оттуда на целый день по своим голубиным делам, возвращается, а его гнездо скрыто под лесами и зеленой сеткой. Sale durante el día, hace lo normal en las palomas, vuelve - y todo el lugar está cubierto de andamios y de redes verdes.
Мы все целый день бились над смыслом простоты. Batallamos durante un día entero pensando sobre la simplicidad.
Я совершенно не ел ничего целый день. No comí absolutamente nada en todo el día.
Мы провели целый день на рыбалке. Pasamos todo el día pescando.
Я провёл целый день за чтением этого романа. He pasado todo el día leyendo esta novela.
Когда сексуальность хранится в тайне и проявляется способами, которые воспринимаются как священные - и когда муж не видит свою жену (или других женщин) целый день полуголой - человек чувствует огромную силу и напряжение, когда платок или чадра спадает дома с тела в качестве священного долга. Cuando se mantiene en privado la sexualidad y orientada de formas que son sagradas y cuando el marido no está todo el día viendo a su esposa (o a otras mujeres) medio desnuda, se puede sentir una gran fuerza e intensidad cuando el velo o el chador desparecen en la santidad del hogar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!