Примеры употребления "управляют собой" в русском

<>
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы. La modernización debe llevarla a cabo un pueblo que se gobierne a sí mismo y no debe ser impuesta por una fuerza extranjera.
Они управляют сами собой. Se están coreografeando a sí mismas.
Системные риски управляют большинством кризисов и представляют собой проблему по нескольким причинам. Los riesgos sistémicos generan la mayoría de las crisis y plantean un desafío por varias razones.
Потому что те, кто стремится к демократической культуре, находятся у власти или имеют общества, которые ведут за собой глобальные, мощные общества, сильные страны. Porque aquellos que defienden la cultura democrática tienen el poder, o están en sociedades poderosas que dirigen la globalización, en países fuertes.
Сложно поверить, что прошло меньше года с того чрезвычайного момента когда финансы, кредиты, которые управляют нашими экономиками, застыли. Es difícil de creer de que haya pasado menos de un año desde el extraordinario momento cuando las finanzas y el crédito que impulsan nuestra economía se congelaron.
Что самое прекоасное, ты можешь взять с собой кого угодно в этот путь. Y lo genial es que uno puede llevar a quien quiera consigo.
Они наблюдают возбуждение своего собственного мозга, и они управляют проводящими путями, которые порождают их боль. Están viendo su propia actividad cerebral, y están controlando los caminos que producen su dolor.
И когда он ушел в мир иной, я забрала этот стол с собой и поставила его в свой кабинет, Cuando mi abuelo falleció, tomé esta mesa y me la traje a mi oficina.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу. Imaginen que dos tercios administran excelentes organizaciones, y realizan trabajos muy importantes.
Проблема в том, что мы принимаем океан как само собой разумеющийся факт. yo creo que el problema es que damos por hecho la existencia de los océanos.
В то время как шимпанзе командуют большие плохие парни, сообществом бонобо управляют представительницы слабого пола. Mientras que los chimpancés son dominados por tipos grandes, aterradores, la sociedad bonobo está a cargo de hembras con poder.
они привозили с собой всевозможные компьютеры Traían todo tipo de computadoras con ellos.
Синтетические биологи управляют ею. Los biólogos sintéticos las están manipulando.
Вы опять видите некое органичное соединение нескольких строительных элементов которое превращает конструкцию в единое целое, состоящее при этом из множества более мелких элементов, очень органично связанных между собой. De nuevo, uno puede ver esta especie de fusión orgánica de múltiples elementos de edificio que constituyen un todo pero se descomponen en partes más pequeñas, de manera increíblemente orgánica.
те, которые создают маленькие, изысканные, дорогие вещи, и те, которые управляют деньгами тех, кто покупает маленькие, изысканные, дорогие вещи. los que hacen objetos costosos, pequeños y exquisitos, y los que administran el dinero de quienes compran objetos costosos, pequeños y exquisitos.
У него была платформа, связывающая между собой информацию, Tenía una plataforma donde se enlazaba información con información.
Создатели управляют вещами. Los hacedores tienen el control.
Я не думаю, что подобный междисциплинарный дискурс возникнет сам собой. No creo que este discurso interdisciplinario vaya a ocurrir automáticamente.
И Камбоджийци управляют Планетарием Хайдена из своей средней школы. Y los camboyanos han controlado el Planetario Hayden desde sus escuelas.
Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации. Pero sólo para tratar de demostrárselos traje plancton bioluminiscente en lo que es, sin dudas, un intento temerario en una demostración en vivo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!