Примеры употребления "управляемой" в русском

<>
Теперь, когда Ирак, вероятно, становится первой арабской страной, управляемой шиитами, и по этой причине - составной частью расширяющейся иранской шиитской империи, суннитские союзники Америки в регионе рассматривают США как ненадежного партнера. Dado que Irak probablemente se convierta en el primer país árabe en ser gobernado por chiítas y, por lo tanto, integrado a un imperio iraní chiíta en expansión, los aliados sunitas de Estados Unidos en la región hoy consideran a Estados Unidos un país inconfiable.
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией". La democracia, por supuesto, se degeneró en lo que suele llamarse "democracia manejada".
Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации. Las capacidades de organización que requiere un líder como administrador no deben confundirse con la eficiencia o efectividad de una organización bien administrada.
Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии. Una vez que consiga realizar reformas verdaderamente modernizadoras, supuestamente el pueblo lo seguirá de buena gana y se olvidará de los siglos de servidumbre, de la dictadura del proletariado, del caos político y la caída libre de la economía en los años noventa y de la década de democracia dirigida de Putin.
Другим фактором является то, что Франция, как и остальной мир, страдает от плохо управляемой формы глобализации. El otro factor es el de que Francia, como el resto del mundo, padece una forma de mundialización mal gestionada.
Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики. Ninguna economía es un universo autónomo y cerrado, regido por reglas independientes de la ley, la moral y la política.
Заставив замолчать тех, кто критиковал действия правительства, последнему стало легче сосредоточить всю власть в своих руках, и в июле 1959 года Сукарно издал указ о начале "управляемой демократии". Con las voces críticas silenciadas, consolidar un poder sin límite fue más fácil y, en julio de 1959, Sukarno decretó el inicio de la "Democracia Guiada".
потому что верила, что единственный способ "открыть" то, что было известно как "закрытая" демократия в Италии, в стране, управляемой одной и той же партией в течении 35 лет, - это вооруженная борьба. Ella creía que la única forma de desbloquear lo que en ese entonces se denominaba una democracia bloqueada, Italia, un país gobernado 35 años por el mismo partido, era la lucha armada.
Поэтому нам остается только молиться о том, что соглашение, искусно подготовленное с токсичной примесью особых интересов, плохо управляемой экономикой и правой идеологией, которые и породили этот кризис, сможет каким-то образом дать план по спасению, который будет работать, или же чей провал не принесет слишком больший вред. De modo que tal vez tengamos que rezar para que un acuerdo redactado con la mezcla tóxica de intereses especiales, mal manejo económico e ideologías de derecha que produjeron la crisis de alguna manera produzca un plan de rescate que funcione -o cuyo fracaso no cause demasiado daño.
Первые три - реформа с целью создания свободного рынка, верховенство закона и прагматичная внешняя политика - получили широкое признание, в то время как четвёртый - принцип "управляемой демократии" - терпели, потому что он принёс политическую стабильность. Las primeras tres (reforma de libre mercado, el imperio de la ley y una política exterior pragmática) han sido aclamadas en todos lados, mientras que la cuarta ("una democracia administrada") se ha tolerado porque ha traido estabilidad política.
В основе создания МВФ заключалась идея преимущественно саморегулирующейся и управляемой правилами организации как способа стабилизирования рынков и ожиданий, носящего менее политический характер. La inspiración original detrás de la creación del FMI era que un organismo ampliamente automático y regido por reglas sería una manera menos politizada de estabilizar los mercados y las expectativas.
Несмотря на то, что Украина переживает огромные экономические и социальные трудности, не стоит забывать о том, что до сегодняшнего дня ее удалось уберечь от судьбы "управляемой" демократии по российскому образцу. Aunque Ucrania tiene grandes problemas económicos y sociales, conviene no olvidar que hasta ahora la suerte la ha salvado de convertirse en una democracia "guiada" y moldeada por Rusia.
Но чтобы добиться этого, он должен поощрять реформы, которые приведут к сильному среднему классу, который, как уже можно увидеть в крупных городах России, выступает против клиентской "управляемой демократии" Путина и массовой коррупции, которая с ней приходит. Pero, para lograrlo, debe propiciar reformas que resultarían en una clase media fuerte que, como ya se puede ver en las grandes ciudades de Rusia, se opone a la "democracia guiada" clientelista de Putin y a la corrupción masiva que ésta trae aparejada.
механизмы управления страной абсолютно непроницаемы. La mecánica de su gobierno es inescrutable.
"Не тебе управлять их делами"; "No eres el que ha de manejar sus asuntos";
Итак, это сообщество, управляемое потребителями. Por tanto, se trata de una cooperativa administrada por consumidores.
Как мы управляем воздушным шаром? ¿Cómo dirigir un globo?
Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией. Paclík admite que se atrevería a gestionar la asociación.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением. Las reformas deben reconocer la mentalidad de las personas y las estructuras incentivadoras que rigen su comportamiento.
Том ненавидит управлять автомобилем в тумане. Tom odia conducir cuando hace niebla.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!