Примеры употребления "трагические события" в русском

<>
В вопросах борьбы с терроризмом трагические события в Мумбае дают возможность углубить обмен данными разведслужб, проводить совместные учения и обмен персоналом, чтобы одержать победу над основной угрозой нашего времени. En términos de contraterrorismo, los episodios trágicos en Mumbai presentan una oportunidad para empezar a compartir inteligencia, un entrenamiento de respuesta conjunta e intercambios de personal para derrotar a la amenaza por definición de nuestros tiempos.
Новый политический ислам уже не удастся сдержать, потому что демократия не может быть построена посредством давления на подпольные партии, обладающие сильной социальной базой, как показали трагические события в Алжире 15 лет назад. Ahora ya no se puede contener al Islam político, porque la democracia no la pueden construir partidos clandestinos que tienen una fuerte base social, como se demostró trágicamente en Argelia hace 15 años.
Мы также знаем, что разрушительное действие Интернета на небольшое количество молодых людей не ограничивается только мусульманским сообществом, как показали трагические события в Бриджэнде в Великобритании, когда 17 молодых людей, по-видимому, связавшиеся посредством Интернета, совершили самоубийство. También sabemos que el impacto devastador de Internet en puñados de jóvenes no está confinado a la comunidad musulmana, tal como quedó evidenciado en los trágicos acontecimientos en Bridgend, en el Reino Unido, donde 17 jóvenes, aparentemente conectados a través de Internet, se suicidaron.
Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики. Es este tipo de historias, las que van más allá de lo inmediato o lo superficial, son las que demuestran el poder del fotoperiodismo.
Как и многие из вас, на следующий день после Рождества 2004-го года я сидел и смотрел трагические новости о свирепствующем в Азии цунами, которые показывали по телевизору. Yo estaba, como muchos de ustedes, sentado el día después de navidad en el 2004, cuando vi unas noticias devastadoras del tsunami asiático que acababa de ocurrir, y estaban transmitiendo en TV.
Далее события разворачивались, как в вестерне Джона Форда. como de película de vaqueros de John Ford.
Гораздо легче (и часто дешевле) не замечать трагические последствия для жизни людей, чем согласовывать свою политику с их потребностями. Resulta mucho más fácil -y con frecuencia menos costoso- evitar las circunstancias trágicas de las personas que ajustar las políticas a sus necesidades.
Я спросил кувейтских студентов, где, по их мнению, произошли эти события. Le pregunté a los estudiantes de Kuwait dónde pensaban que habían ocurrido estos incidentes.
В других местах, однако, пренебрежение первостепенной ролью политики во время переходного периода к миру имело трагические последствия. Sin embargo, en otros casos en que se ha ignorado la primacía de la política en la transición a la paz las consecuencias han sido trágicas.
Почему именно брачный договор, почему не какая-то другая причина ежегодного события? ¿Por qué un casamiento y no cualquier otra razón para este suceso anual?
Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия. Pero se requiere más que compasión, porque la incompetencia y opresión brutal de la junta militar del país están agravando las trágicas consecuencias de este desastre natural.
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах. Porque las acciones de un Estado-nación no se limitan así misma, ni es suficiente para el Estado-nación controlar su propio territorio, porque los efectos fuera del Estado-nación comienzan a afectar su interior.
И, несмотря на сегодняшние трагические и ужасающие заголовки, возможно, мы вступаем в новый золотой век истории человечества. Más allá de los titulares trágicos y aterradores de hoy, tal vez entremos en una nueva era dorada de la historia humana.
В нем разносятся своеобразные звуки, сопровождающие самые яркие события по мере того, как они происходят. Puede hacer sonar una suerte de grabación a través del Universo de los eventos más espectaculares a medida que van sucediendo.
И большим прорывом для этих роботов стали события 11 сентября. Y la gran prueba para estos robots, realmente, fue el 11 de Septiembre.
Они подробно освящают такие события, потому что они наглядны и хорошо передают идею, идею гостеприимства Авраама, идею проявления доброты по отношению к незнакомым людям. Le prodigan atención porque es algo visual y difunde la idea, esta idea de hospitalidad de Abraham, de amabilidad hacia los extraños.
И я понял тогда, соединив эти два события, что единственное, что важно в моей жизни, быть хорошим отцом. En ese punto comprendí, al conectar esos dos puntos, que lo único que importa en mi vida es ser un gran padre.
Если же мы стараемся сделать акцент на действительности, тогда то, на чем нам нужно сконцентрироваться, это реальные события, касающиеся Китая и Соединенных Штатов. Si tratamos de centrarnos en la realidad, entonces tenemos que focalizarnos en lo que pasa realmente en términos de China y Estados Unidos.
Фактически, так я и начала те четыре дня очень интенсивного анализа информации, когда мне пришлось вернуться ко всем тем интервью, вытащить те истории, события. De hecho, lo hice primero en un análisis de datos muy intensivo de 4 días en los que volví, saqué las entrevistas, las historias, los incidentes.
Проблема заключается в том, что в жизни происходят события, которые мы отчаянно хотим изменить, но не можем. Y el problema es que hay ciertas cosas que pasan en la vida que queremos cambiar desesperadamente y no podemos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!