Примеры употребления "существующую" в русском

<>
Google не просто указывает пользователям на существующую информацию в сети; Google no sólo orienta a los usuarios hacia la información que existe en la red;
Эти две структуры часто конкурируют, если вообще не находятся в конфликте друг с другом, отражая существующую политическую неразбериху в Иране. Muy a menudo, estas dos redes se encuentran en competencia, si es que no en conflicto, lo que refleja al actual confusión política iraní.
Главное - приспособить для этих целей существующую инфраструктуру. La clave consiste en aprovechar la infraestructura existente.
Бюджетный дефицит, который теперь необходимо устранить, возник не только из-за внутреннего финансового дисбаланса, но и вследствие того, что политическая система слишком долго не воспринимала существующую действительность, позволяя стране жить не по средствам. El déficit fiscal que hay que enfrentar fue resultado no sólo de desequilibrios financieros internos, sino también de un sistema político que por demasiado tiempo se negó a ver la realidad y permitió que el país viviera más allá de sus posibilidades.
Они, возможно, также надеются расшатать единую позицию ЕС и США, существующую сегодня. También puede que esperen destruir la posición unificada que en la actualidad existe entre EE.UU. y la UE.
И я открыла параллельную реальность, еще одну международную экономическую систему, существующую параллельно с нашей собственной, которая была создана вооруженным группировками после Второй Мировой. Y lo que descubrí fue esta realidad paralela, otro sistema económico internacional, que funciona paralelamente al nuestro y que fue creado por organizaciones armadas al acabar la Segunda Guerra Mundial.
На каждую существующую проблему у кого-то есть идея. Para cada problema existente alguien tiene la respuesta.
Ни один экономист, получивший образование на Западе, не смог бы представить себе существующую в Китае систему семейной ответственности или города-предприятия и деревни-предприятия - структурные новшества, лежащие в основе китайского чуда. Ningún economista educado en Occidente pudo haber imaginado el sistema de responsabilidad doméstica o las empresas aldeanas de China (innovaciones institucionales que están en el corazón del milagro chino).
Другими словами, Китай находится в поисках новой системы, которая должна заменить существующую. En otras palabras, China está buscando un sistema nuevo para sustituir el existente.
В отличие от Ясира Арафата, который боролся за вечно существующую Палестину, а не за реальных палестинцев, процветанием и безопасностью которых он всегда был готов пожертвовать ради цели, политические избиратели Нарсаллы сосредоточились в южном Ливане. A diferencia de Yasser Arafat, que combatió por una Palestina eterna y no por los palestinos reales, cuya prosperidad y seguridad siempre estuvo dispuesto a sacrificar por la causa, Nasrallah tiene una base de apoyo político concentrada en el sur del Líbano.
Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений. Casi inmediatamente, una avalancha de nueva información genética llenó hasta rebosar la base de datos existente sobre la secuencia de las proteínas.
Согласно этой точке зрения реформировать существующую систему невозможно, и провести реальные изменения можно будет только после ее окончательного крушения, возможно, по причине фискальной слабости, поскольку поддерживать сочетание трансфертов, финансируемых за счет дефицита, медленного роста и низкого уровня участия на рынке труда может оказаться невозможным. Según esta postura, el sistema es irreformable y el verdadero cambio sólo será posible después de que finalmente colapse, tal vez como consecuencia de una debilidad fiscal, ya que la combinación de transferencias financiadas por el déficit, bajo crecimiento y escasa participación en el mercado laboral puede resultar insostenible.
На самом деле многие исламские движения являются реакцией на бывшую или существующую колониальную зависимость. De hecho, muchos movimientos islámicos son en gran medida una reacción a una dependencia colonial del pasado o todavía existente.
Агроэкологии предлагают решения, но нужна сильная поддержка со стороны правительств, чтобы расширить существующую передовую практику. La agroecología brinda soluciones, pero se necesita un gran apoyo de los gobiernos para aplicar en gran escala los procedimientos óptimos existentes.
Во-первых, странам с высокой задолженностью должно быть позволено поменять существующую задолженность на новые облигации, выпущенные под большие скидки. en primer lugar, se debe permitir a los países muy endeudados permutar la deuda existente por nuevos bonos emitidos con un gran descuento.
США наблюдают за уменьшением бюджета на оборону в Европе, которое сопровождается появлением новых и ненужных командных структур, просто дублирующих командную структуру, существующую внутри НАТО. Los Estados Unidos ven una reducción de los presupuestos europeos para la defensa, acompañada de nuevas e innecesarias estructuras de mando, que simplemente duplican la estructura de mando existente en la OTAN.
Международная организация могла бы просто использовать существующую инфраструктуру российского государства для распределения денежных дотаций между почти 20 миллионами пенсионеров - деньги, которые нашли бы свое предназначение и были бы потрачены гораздо эффективнее, чем при передаче тех же средств правительству. Una organización internacional simplemente podría haber usado la infraestructura existente del estado ruso para distribuir donaciones en efectivo a cerca de 20 millones de jubilados, dinero que se había focalizado y gastado mucho mejor que entregándoselo al gobierno.
Учитывая важную роль, которую исторически играли природные ресурсы в формировании глобальных стратегических отношений - в том числе то, что они служили причиной вооруженных вторжений и полномасштабных войн - более "грязная" ресурсная геополитика грозит усугубить существующую напряженность в отношениях между странами Азии. Teniendo en cuenta el importante papel que los recursos naturales han desempeñado históricamente en las relaciones estratégicas globales - incluso como propulsores de intervenciones armadas y guerras de gran escala - la cada vez más turbia geopolítica de los recursos amenaza con exacerbar las tensiones existentes entre los países asiáticos.
Ну, взаимоотношения государств существовали всегда. La interrelación de las naciones, siempre existió.
Существует веская причина для сопротивления. Hay buenas razones para esta resistencia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!