Примеры употребления "создает" в русском

<>
Он создает цвет через структуру. Crear color a través de estructura.
Как эволюция создает взаимодополняющие, комбинаторные объекты? ¿Cómo puede la evolución hacer cosas acumuladas, combinatorias?
вдали от правительства, которое создает климат доверия; lejos de un gobierno que genere confianza;
Недавний спад в объемах промышленного производства Франции создает большой дефицит торгового баланса, а также подрывает конкурентоспособность малых и средних предприятий. La reciente baja en la producción industrial de Francia ha causado grandes déficits en la balanza comercial del país, y está menoscabando la competitividad de las empresas pequeñas y medianas.
Это создаёт значительный риск столкновений в этой зоне. Y constituye un área de riesgo significativo de colisión.
Апполонический подход создает горы мусора. La mentalidad apolínea crea toneladas de desechos.
Кен Нолтон создает замечательные составные изображения. Ken Knowlton hace imágenes compuestas maravillosas.
Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия. Tal obscurantismo sólo genera una cultura de una uniformidad frustrante.
Требование Китая о создании нового денежного порядка создаёт условия для возобновления усилий по избежанию международного дисбаланса, послужившего коренной причиной текущего кризиса. La petición de un nuevo orden monetario, propugnado por China, prepara el terreno para adoptar nuevas medidas encaminadas a evitar los desequilibrios internacionales, que fueron la causa de esta crisis.
Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли: Las modalidades de movilidad y transmisión de conocimientos actuales por el mundo constituyen un tipo nuevo de libre comercio:
А это создает дополнительные затраты. Y todo eso crea costos adicionales.
Именно это создаёт момент, при котором робот наклоняется. Cuando ocurre eso se produce un impulso que lo hace rodar.
Волонтерский сектор, по общему мнению, создает более сложные проблемы. El sector voluntario genera, con razón, cuestiones más complicadas.
Защитники животных протестуют, что такое жуткое скучиванье цыплят мешает им формировать естественные стаи, создает для них стрессовую ситуацию и в случае кур-несушек даже не позволяет им вытянуть свои крылья. Los promotores de los derechos de los animales protestan, argumentando que apiñar a los pollos les impide formar una bandada natural, les causa estrés y, en el caso de las gallinas apiladas, les impide incluso estirar las alas.
Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса. Primero, el peso de las enfermedades constituye una barrera fundamental para el avance económico de los países más pobres.
И это создает большую проблему. Y eso crea un gran problema.
По-моему, не фотограф создает фотографию, а вы. No es el fotógrafo quien hace la foto, eres tú.
Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло. El sistema en conjunto genera una gran superficie que permite a más enzimas atacar el resto del aceite.
А отсутствие всеобщей европейской финансовой политики создает существенную неуверенность в том, как будет финансироваться Европейский Центральный Банк, если он внезапно столкнется с большими потерями в связи с банковской задолженностью с высоким риском после крупного вывода из кризиса. Y la ausencia de una política fiscal que abarque a todo el continente crea una incertidumbre significativa sobre la forma en que el Banco Central Europeo se financiaría si súbitamente se enfrentara a pérdidas grandes a causa de deudas bancarias chatarra después de un rescate importante.
Вице-президент США Дик Чейни повторил эти опасения перед началом иракской войны, утверждая, что Садам Хусейн создает огромный арсенал оружия массового поражения, чтобы "установить контроль над значительной долей мировых энергоресурсов". El Vicepresidente Dick Cheney reiteró esos temores en el período inmediatamente anterior a la guerra del Iraq, al afirmar que Sadam Husein estaba constituyendo un inmenso arsenal de armas de destrucción en gran escala para "hacerse con el control de una gran porción de los suministros energéticos del mundo".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!