Примеры употребления "рассматривалось" в русском

<>
В течение прошедших 20 лет устойчивое развитие рассматривалось как идеал, к которому надо стремиться. Durante 20 años, el desarrollo sostenible se ha visto como un ideal hacia el cual apuntar.
Это бы не рассматривалось положительно при рассмотрении кандидатов на работу или при продвижении по службе. Ciertamente, no habría sido visto favorablemente con miras a una posición académica permanente o una promoción.
СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива. Los DEG se introdujeron hace 40 años para complementar lo que entonces era visto como un nivel inadecuado de reservas globales, y posteriormente fueron venerados en los Artículos de Acuerdo enmendados del FMI como el futuro activo de reserva principal.
В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда. A diferencia de muchos países en desarrollo, aceptará que observadores extranjeros supervisen las elecciones aunque, desafortunadamente, la mayoría de los países y agencias occidentales se mantendrán alejados, por miedo a que su presencia sea vista como una legitimación del gobierno de facto de Somaliland.
Английский рассматривался ранее как язык империалистов. El inglés era visto como el idioma de los imperialistas.
С другой стороны, когда личное положение дел многих американцев рассматривается глазами европейцев, чрезвычайный индивидуализм, являющийся ключевым компонентом американского оптимизма, превращается в неприемлемый социальный скандал. En cambio, cuando se examinan las situaciones personales de muchos americanos particulares con ojos europeos, el individualismo extremo que constituye un ingrediente fundamental del optimismo americano se plasma en un inaceptable escándalo social.
Биологические явления также рассматривались в свете идеологических предубеждений. Los hechos biológicos se veían a la luz del prejuicio ideológico.
Дополнительный механизм контроля был введен в прошлом году, так что теперь все прямые инвестиции, к которым причастно иностранное правительство, рассматриваются Комитетом по прямым иностранным инвестициям. El año pasado se introdujo un control adicional, de modo que ahora todas las inversiones directas en las que participe un gobierno extranjero son examinadas por el Comité sobre Inversión Extranjera Directa.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Cualquier acuerdo sería visto como un logro de importancia.
Оспаривая "миф об автократическом возрождении", американские политологи Дэниэл Дойдни и Джон Икенберри изучили Китай и Россию, найдя "мало таких свидетельств устойчивого равновесия между капитализмом и автократией, так чтобы эта комбинация могла бы рассматриваться как новая модель современности". Para desmontar el "mito del renacimiento autocrático", los politólogos americanos Daniel Deudney y John Ikenberry han examinado los casos de China y Rusia y han encontrado "pocas pruebas del surgimiento de un equilibrio estable entre el capitalismo y la autocracia que pudiera dignificar esa combinación como nuevo modelo de modernidad".
Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство. Se ve la tolerancia no sólo como debilidad, sino como traición.
Глобализация все больше рассматривается как альтернатива внутренним структурным сложностям. Cada vez más, se ve a la globalización como una alternativa a la complejidad estructural interna.
Швеция, откуда я родом, имеет другие примеры, когда заболоченные территории на юге Швеции рассматривались - Suecia, el país del que procedo, tiene otros ejemplos, donde los humedales en el sur de Suecia eran vistos como.
В то время парламент рассматривался в качестве средства объединения разделений касты, религии и региона. En ese entonces, se veía al parlamento como un medio para superar las divisiones de casta, religión y región.
Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат. Hay que ver con buenos ojos las reducciones que representen un beneficio neto para la sociedad.
Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. La diferencia de mujer casada puede ser vista como un apuntalamiento de la obligación del marido de sustentar a la familia.
Таким образом, старые арабо-израильские проблемы теперь рассматриваются в новом контексте иранской ядерной угрозы. Así, pues, ahora se ve el antiguo problema de la paz árabo-israelí en el nuevo marco de una amenaza nuclear iraní.
Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов. Una vez que se ve a un grupo de personas como asqueroso, se deja de prestarles atención como individuos morales.
А с началом финансового кризиса цена на золото часто рассматривалась как барометр глобальной экономической нестабильности. Desde el inicio de la crisis financiera global, a menudo se ha visto el precio del oro como un barómetro de la inseguridad económica mundial.
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. El defecto consiste en parte en ver a China, el principal socio comercial de la India, como una amenaza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!