Примеры употребления "произошли" в русском с переводом "ser"

<>
Но мы тоже произошли от водных организмов. Recordemos que originalmente éramos acuáticos.
Но эти изменения произошли не как часть стратегии. Pero esa evolución de los acontecimientos no ha sido consecuencia de una estrategia.
Голодные бунты произошли в восточной Африке и южной Азии. En África occidental y el sur de Asia se han producido desórdenes civiles debido a la escasez de comida.
Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран. El cambio en la economía local ha sido igualmente radical.
Изменения в нашем обществе произошли во многом благодаря беспроводным приборам. Lo que ha cambiado a nuestra sociedad han sido los aparatos inalámbricos.
Подобные взлеты и падения рынка произошли во многих других странах. En muchos otros países se produjeron auges y descalabros del mercado accionario similares.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы. Estos logros se dieron en un período de estabilidad extraordinaria en los mercados financieros europeos.
И все это говорит о том, что все мы произошли из Африки. Y lo que eso significa es que somos originarios de África.
Так что стоит пойти на риск, необходимый для того, чтобы изменения произошли. De modo que es correcto tomar los riesgos que exige ese cambio.
По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка. Creo que esto significa que todos son tiburones y tienen un ancestro en común.
Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения. Es esencial que recordemos dónde y cómo surgieron nuestros grandes adelantos.
Фундаментальные изменения произошли в Европе, когда развал советского коммунизма открыл совершенно новые возможности. En Europa se produjo un cambio fundamental cuando el fracaso del comunismo soviético generó oportunidades absolutamente nuevas.
В действительности, без привлекательности Евросоюза и его "мягкой" силы - такие перемены не произошли бы. De hecho, sin la atracción de la UE -su poder "blando" -, esos cambios no se habrían producido.
Потому что мы только начинаем узнавать, откуда мы произошли и что мы собой представляем. Porque recién estamos comenzando a comprender de dónde venimos y lo que somos.
Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы. Varias de las violaciones declaradas tuvieron lugar bajo este tipo de circunstancias, o cuando las mujeres son llevadas para realizar trabajos forzados.
В обоих случаях произошли страшные землетрясения, которые привели к огромным человеческим страданиям и крупным физическим повреждениям. En los dos casos se trató de terremotos terribles cuyas consecuencias han sido un tremendo sufrimiento humano y daños materiales en gran escala.
И конечно, в этом вакууме, который раньше заполняли европейские сверхстарые державы, произошли две кровавых катастрофы последнего столетия: Y por supuesto, en el vacío que dejaban los viejos poderes europeos se desarrollaron las dos catástrofes sangrientas del último siglo.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично. Lo que de verdad produjo el cambio en economía que condujo al desastre fue el simple hecho de que ahora se podían decir en público ciertas cosas impunemente.
"Произошли такие большие изменения [в уровне жизни], что многие желания отдельного человека уже даже им не осознаются. "Tan grande ha sido el cambio [en los niveles de vida] que muchos de los deseos del individuo ya ni siquiera le son evidentes.
События 11 сентября произошли в Америке и были направлены против американцев, и это изменило моральные представления мирового сообщества. Los eventos del 11 de septiembre golpearon a EEUU debido a lo que los estadounidenses son, y esos eventos transformaron el horizonte moral de la comunidad mundial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!