Примеры употребления "произойти" в русском с переводом "ocurrir"

<>
Должно произойти одно из двух. Ocurrirá una de dos cosas.
Немногие считают, что подобное может произойти. Pocos esperan que eso ocurra.
Каким же образом это может произойти? ¿Cómo ha podido ocurrir esto?
Землетрясение может произойти в любой момент. Los terremotos pueden ocurrir en cualquier momento.
То же самое может произойти и в Китае. Lo mismo puede ocurrir en China.
Такой международный процесс просто не может произойти без Китая. Este proceso internacional sencillamente no puede ocurrir sin China.
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет: Imagínese lo que podría ocurrir si @BP_America enviara el siguiente tuit:
Такого просто не может произойти ни в одной западной демократии. Algo así no puede ocurrir en una democracia occidental.
Любые процессы могут произойти только если это взаимодействие идеально отлажено. Y las cosas pueden ocurrir sólo si estas interacciones están perfectamente equilibradas.
То же самое могло бы произойти в любом из наших национальных парламентов. Lo mismo podría ocurrir en cualquiera de nuestros parlamentos nacionales.
Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее. Todas apuntan a la idea de expectativa de que algo bueno ocurrirá.
Остальная физика занимается описанием того, что может произойти, и того, что не может. El resto de la física intenta describir qué puede ocurrir y qué no.
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии. Los escenarios tercero y cuarto puede ocurrir incluso si Estados Unidos sigue siendo el garante principal de la seguridad de Asia.
Тот факт, что катастрофа маловероятна, не является рациональным обоснованием пренебрежения риском того, что она может произойти. El hecho de que no es probable que una catástrofe ocurra no es una justificación racional para hacer caso omiso de su riesgo.
Это случилось в Палестине и вполне может произойти в Египте в случае проведения свободных и справедливых выборов. Ocurrió en Palestina y podría ocurrir perfectamente en Egipto, si se celebraran elecciones libres y justas.
Десятилетие назад мир получил возможность узнать, что может произойти, когда этническое деление используется в зловещих политических целях. Hace una década el mundo pudo tener una muestra de lo que ocurre cuando las divisiones étnicas se aprovechan para siniestros fines políticos.
Прежде чем смогут произойти какие-то реальные изменения, обоим учреждениям необходимо произвести фундаментальные изменения в системе своего управления. Antes de que pueda ocurrir un cambio real, ambas instituciones precisan de cambios fundamentales en su modo de gobierno.
Противоположное может произойти, когда кто-то рассматривается исключительно как тело, и одна из эмоций, которая поддерживает такой подход - это отвращение. Lo contrario puede ocurrir cuando alguien es considerado sólo como un cuerpo y una emoción que apoya ese resultado es el asco.
Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада. Lo mismo podría ocurrir en China, donde el orgullo nacional constantemente se inclina hacia la beligerancia con Japón, Taiwán y, en último término, con Occidente.
Добыча богатств страны для использования элитой может произойти даже в демократических обществах, когда те, кто доминирует в политической системе, не испытывают ограничений, кроме периодических выборов. De hecho, la extracción de la riqueza de un país para su uso por la elite puede ocurrir incluso en las sociedades democráticas, cuando quienes dominan el sistema político no enfrentan otras limitaciones que las elecciones periódicas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!