Примеры употребления "продолжающегося" в русском

<>
Сильный глобальный экономический рост 2007 г. стал началом роста глобальной инфляции - явления, продолжающегося с некоторыми тревожными звонками (резкое замедление экономического роста в США и в некоторых развитых странах) и в 2008 г. Un fuerte crecimiento global en 2007 marcó el inicio de un aumento de la inflación global, un fenómeno que, con ciertas salvedades(la brusca desaceleración en Estados Unidos y algunas economías avanzadas), continúa en 2008.
В условиях отсутствия палестинского партнера и продолжающегося палестинского терроризма, который Израиль не в состоянии подавить жесткими мерами, нынешняя политика Шарона вытекает из его стратегически направленного мышления: Sin un socio palestino, y dado el constante terrorismo (que las duras respuestas israelíes no logran aplacar) lo que Sharon parece estar haciendo surge de su pensamiento estratégico:
Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения. Frente a la constante caída del dólar, las autoridades parecen haber quedado paralizadas.
Ибо при отсутствии продолжающегося экономического роста остается мало надежд на проведение долгосрочных реформ, которые необходимы России для того, чтобы окончательно избавиться от наследия советской системы и, таким образом, дать россиянам шанс на нормальную, пристойную жизнь. Si no se continúa con el crecimiento habrá pocas esperanzas de implementar las reformas a largo plazo necesarias para completar el escape de Rusia del sistema soviético y así darle a su gente la oportunidad de tener una vida normal, decente.
Это продолжается уже 40 лет. Esto ha continuado así durante 40 años.
Однако час испытаний продолжался недолго. Ahora bien, la hora cero no duró demasiado.
Насилие до сих пор продолжается. Sin embargo la violencia ha persistido.
Но так не может продолжаться долго. Pero no es probable que esta situación se prolongue.
В принципе, это могло продолжаться бесконечно. Básicamente podrían haber seguido para siempre.
Главная причина продолжения трансатлантического дрейфа заключается в том, что кризис переживается по-разному. La principal razón de que prosiga la deriva trasatlántica es que la crisis se está viviendo de manera diferente.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Hubo purgas incesantes hasta que no quedaron prácticamente oficiales superiores para dirigir batallas.
Таким образом, терроризм будет продолжаться. De modo que el terrorismo continuará.
Это не может продолжаться долго". No puede durar".
Она продолжается месяцами и часто даже годами. Persiste por meses y muchas veces durante años.
Трудно предвидеть, как это будет продолжаться дальше. Resulta difícil pensar que esta situación pueda prolongarse mucho más tiempo.
Слишком много поставлено на карту, чтобы позволить этому продолжаться. Hay demasiadas cosas en juego para permitir que se siga así.
Пока маневрирование продолжается, Израиль и Египет, сами того не замечая, сотрудничают в деле помощи Аббасу и "Фатху". Mientras prosiguen estas maniobras, Israel y Egipto colaboran para apuntalar a Abbas y Fatah.
От усилий по предотвращению повторения кризиса остался только ужесточенный контроль со стороны ЕС за национальными бюджетами и, учитывая рассматриваемую поправку к договору, продолжение действия пакета экономического спасения (который, как предполагалось ранее, должен был завершиться в 2013 г.), - возможно, под другим названием. Lo que queda del intento de impedir una repetición de la crisis es unos controles más estrictos de los presupuestos nacionales por parte de la UE y, respecto del posible cambio del tratado, la prórroga de un plan de rescate (que anteriormente debía expirar en 2013), probablemente con un nombre distinto.
Будет ли продолжаться финансовое "падение"? ¿Continuará la intensificación de los servicios financieros?
Это не могло продолжаться бесконечно. Esto no podía durar indefinidamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!