Примеры употребления "persistido" в испанском

<>
Esa situación ha persistido durante dos decenios. Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий.
Sin embargo la violencia ha persistido. Насилие до сих пор продолжается.
Sin embargo, el problema de la resistencia a los medicamentos ha persistido y las medidas adoptadas al respecto no han sido suficientes para contenerla a escala mundial. Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными.
Persiste la vieja mentalidad soviética: Сохраняется старый советский менталитет:
Persiste por meses y muchas veces durante años. Она продолжается месяцами и часто даже годами.
Si bien persiste la retórica de compromiso con ella, en la práctica se ha cedido a grupos de presión que se encuentran a la defensiva y se aferran al status quo. В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Si el gobierno de Jartum persiste en socavar el proceso de reforma y desbaratar el referéndum de libre determinación prometido para el Sur en enero de 2011, un regreso a una guerra civil en toda escala, con consecuencias calamitosas para los pueblos del Sudán y de toda la región, es una posibilidad real. Если правительство в Хартуме продолжит настаивать на подавлении процесса реформ и расстраивать планы проведения референдума по вопросу самоопределения Южного Судана, намеченного на январь 2011 года, возврат к полномасштабной гражданской войне, с пагубными последствиями для людей Судана и целого региона, превратится в реальную угрозу.
Cada una quiere que persista su forma. Они хотят, чтобы сохранилась их форма.
Si sigue adelante con sus planes de otorgarle más funciones, persistirán. Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться.
El hábito de cambiar las reglas del juego para conservar el poder persistiría después de que el caudillo saliera de escena en su momento, pero no la estabilidad superficial de su gobierno. Привычка менять правителей, чтобы сохранить власть, останется после того, как сильная личность в конечном счете уйдет со сцены, но поверхностная стабильность его правления не сохранится.
También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral. Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда.
La guerra contra las drogas persiste en parte debido a dos mitos. Война с наркотиками продолжается частично по той причине, что существует два мифа.
En contraste, en el sector de servicios la desregulación ha sido mucho más limitada, probablemente porque los servicios están mucho menos expuestos a la competencia internacional, lo que significa que es más fácil persistir en reglas antiguas y rígidas. В сфере услуг, однако, дерегулирование носило более ограниченный характер, возможно, потому, что отрасли обслуживания испытывают гораздо меньше давления и конкуренции со стороны иностранных компаний, что делает сохранение здесь старых отживших свой век правил намного легче.
La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales. Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты.
Si el Freitlin mantiene su decisión de obstaculizar al gobierno, la inestabilidad persistirá. Если "Фретилин" будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
Esto significa que, en algún punto, una intervención del tipo de cambio esterilizada de gran escala y persistente -que representa varios puntos porcentuales del PBI- satisfaría la demanda adicional de activos de mercados emergentes y frenaría los ingresos de capital, aunque persistan los diferenciales de tasas de interés. Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках.
Muchos elementos valiosos de la llamada "vieja diplomacia" persisten: Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
Evidentemente, la amenaza terrorista es real y persiste, como lo atestigua la reciente trama desmantelada en Alemania. Очевидно, что террористическая угроза является реальной и все еще продолжается, как подтвердил недавний сорванный заговор в Германии.
Unos tipos de interés bajísimos pueden persistir durante un tiempo. Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
De modo que los intentos de Rusia por encarrilar a estos países probablemente persistan y sigan siendo un núcleo de controversia y conflicto. Поэтому попытки России заставить эти страны повиноваться, вероятно, продолжатся и останутся причиной разногласий и конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!