Примеры употребления "положения дел" в русском

<>
Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел. No creemos que la reglamentación sea una panacea para este estado de cosas.
На периферии общественного мнения некоторые даже высказывают предложения, что их страны должны вернуться к своим собственным национальным валютам - что, конечно, только приведет к катастрофе в виде еще более запутанного положения дел, поскольку обязательства стран ЕС выражены в евро. En los márgenes de la opinión pública, algunos susurran incluso la propuesta de que sus países vuelvan a sus antiguas monedas nacionales, cosa que sólo serviría, naturalmente, para provocar un desastre en forma de un estado de cosas aún más confuso, pues los países de la UE están endeudados en euros.
Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга. Sería políticamente letal reconocer el estado real de las cosas, aun cuando la política oficial solamente incremente las probabilidades de que los europeos, con todos sus esfuerzos, no se entiendan los unos a los otros.
и для изменения этого положения дел потребуется много работы. Y nos tomará un gran trabajo cambiarlo.
Представим себе на минуту весь ужас такого положения дел. Dejen que este hecho detone en sus cerebros un minuto.
Преимущества такого положения дел хорошо известны, но риски дезинформации - нет. Están bien documentados los beneficios de que así sea, pero no los riesgos de que se propague información errónea.
Но ущерб позиции Америки имеет более серьезные последствия для положения дел в мире. Pero el daño a la posición moral de Estados Unidos es más grave para la salud del mundo.
Но необходимое для этой задачи мышление должно основываться на реалистических оценках сегодняшнего положения дел. Pero la idea que tenemos que plantear tiene que basarse en evaluaciones realistas de dónde estamos.
Нельзя допустить, чтобы лояльность Америки в отношении положения дел с демократией в Украине была куплена таким циничным образом. No puede ser que se pueda comprar tan cínicamente la fidelidad de los Estados Unidos a la democracia en Ucrania.
Однако в целом нежелательные последствия того, что погода станет более переменчивой, а её колебания более резкими, вероятно, перевешивают любые выгоды такого положения дел. Sin embargo, en conjunto es probable que los efectos indeseables de un clima más variable y extremo eclipsen los posibles beneficios.
Вообще, большинство людей рассматривают вопросы морали сквозь призму религии, и продолжительность такого положения дел привела к обособлению большей части диспутов о морали от обсуждения реальных вопросов страдания человека и животных. De hecho, la permanencia de la religión como lente a través del cual la mayoría de la gente ve preguntas morales ha separado la mayor parte de la charla moral de las preguntas reales del sufrimiento de humanos y animales.
К сожалению, поскольку пока что обсуждение проходило под знаком моральной паники по поводу положения дел в спорте, многие этические соображения и важные вопросы были исключены из рассмотрения. Lamentablemente, como el debate ha estado dominado hasta ahora por el pánico moral sobre el estado de los deportes, muchas consideraciones éticas y cuestiones importantes han quedado excluidas.
Одна из причин такого положения дел может заключаться в том, что перед этими предпринимательскими отделениями часто ставились нереальные цели, и создавались они без тщательного анализа выгод и издержек, ожидаемых от их деятельности. Una de las razones puede ser que los rápidos cambios empresariales fueron a menudo creados a partir de metas poco realistas y sin llevar a cabo análisis profundos de los beneficios y los costos esperados.
Путешествие из Берлина в Ригу, столицу Латвии, раскрывает глаза на действительное положение вещей, потому что вам становятся очевидны многие отрицательные стороны нынешнего положения дел в европейской интеграции, когда всего лишь несколько месяцев остаётся до вступления ещё 10 стран в Евросоюз, при этом количество его членов возрастёт до 25, (а изначально в него входило 6 стран). Viajar de Berlín a Riga, capital de Letonia, es muy revelador, porque se ve gran parte de lo que está fallando en la integración europea en la actualidad, unos meses antes de que otros diez Estados ingresen en la Unión Europea, con lo que serán 25, frente a los seis del comienzo.
В июне главный уполномоченный США в переговорах по этому вопросу Джон Рут вылетел в Литву для краткого изложения правительству этой страны положения дел в переговорах между Польшей и США. En junio, el principal negociador norteamericano sobre el tema, John Rood, voló a Lituania para informar a su gobierno sobre la situación de las negociaciones polaco-norteamericanas.
Вот пример и житейской мудрости, и попрания житейской мудрости правилами, которые призваны улучшать положение дел. Así que esto es un ejemplo tanto de sabiduría práctica como de subversión de la sabiduría por normas que tienen por objeto, por supuesto, mejorar las cosas.
В Грузии, после многих лет безвыходного положения, мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия в августе 2008 года. En Georgia, después de años de estancamiento, vimos un resurgimiento masivo de la violencia en agosto del 2008.
Каннинг, великий британский министр иностранных дел, однажды сказал: Canning, el gran secretario de relaciones exteriores una vez dijo:
То соглашение объединяет положения о распределении полномочий Северной Ирландии и меж-граничных институтов, связывающих Белфаст и Дублин, которые признают так называемое ирландское измерение конфликта. El tratado combina un acuerdo para compartir el poder en Irlanda del Norte con instituciones transfronterizas que enlazan a Belfast y Dublín y reconocen así la llamada "dimensión irlandesa del conflicto".
оценивая текущее положение дел. a juzgar por las circunstancias.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!