Примеры употребления "остаются" в русском с переводом "quedarse"

<>
Для соответствий не найдено
С вами остаются наши спасатели Los socorristas se quedarán con ustedes
Почему китайские компании остаются дома Por qué las compañías chinas se quedan en casa
Функции планирования и осуществления политики остаются за министерством. La función de planificación y la función de políticas se quedan con el Ministerio.
Только потребительские расходы по-прежнему остаются на низком уровне. Sólo el consumo está quedándose atrás.
если девочки остаются в школе, они могут избежать обрезания и раннего брака. si las niñas se quedan en la escuela, pueden evitar "el corte" y el matrimonio temprano.
Эти вещи не остаются в центре притяжения, но со временем они "притягиваются" туда. Y esas cosas no se quedan en el centro de gravedad, pero durante un tiempo gravitan ahí.
некоторые делают это тихо, но большинство просто просрочивают свои визы и остаются работать незаконно. algunos entran de manera encubierta, pero la mayoría simplemente se queda más tiempo del permitido por sus visas y trabaja ilícitamente.
То есть мужчины больше регистрируются, чем женщины, и женщины больше остаются и пользуются, чем мужчины. lo que significa que se meten más hombres que mujeres pero más mujeres se quedan y lo utilizan que hombres.
Молодые японцы, как правило, не работают до достижения 30-летнего возраста, а замужние женщины остаются дома. Los japoneses jóvenes tienden a no trabajar antes de los 30 años y las mujeres casadas se quedan en su casa.
Кроме того, главным детерминантом того, остаются учащиеся в школе или выбывают, является то, что они идентифицируют себя с обучением в школе. Es más, si los alumnos se identifican o no con estar en la escuela se convierte en el principal factor determinante de si se quedan o la abandonan.
Во-вторых, даже если они и хотят пойти на концерт, они могут не достать билеты, которых часто не бывает в продаже из-за того, что абонементы остаются в одних и тех же руках из года в год. En segundo lugar, aunque quisieran ir, tal vez no puedan conseguir asientos -muchas veces no están disponibles porque las suscripciones se quedan en las mismas manos año tras año.
И именно поэтому люди предпочитают делать работу дома, или, может, они идут в офис, но совсем рано утром или позно вечером, когда никого больше нет, или остаются когда все остальные уходят, или приходят на выходных, или делают работу в самолете, или в машине, или в поезде, потому что там ничто не отвлекает. Por eso la gente prefiere hacer el trabajo en la casa, o ir a la oficina pero hacerlo muy temprano por la mañana, o tarde por la noche cuando no hay nadie alrededor, o se quedan hasta que se van todos, o van los fines de semana, o terminan su trabajo en el avión, o terminan el trabajo en el auto, o en el tren, porque allí no hay distracciones.
Почему ты не остаёшься здесь? ¿Por qué no te quedas aquí?
Сколько людей осталось в автобусе? ¿Cuántas personas se quedaron en el autobús?
Никто не остался в стороне. Ninguno, al parecer, se queda afuera.
Мы останемся на две недели. Nos quedaremos dos semanas.
На сколько ночей Вы останетесь? ¿Cuántas noches se quedarán ustedes?
останьтесь еще на одну минутку. Quédate un segundo más.
Останьтесь здесь еще на минуту. Quédate aquí un segundo.
Врач посоветовал ему остаться дома. El médico le aconsejó que se quedara en casa.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам