Примеры употребления "оставалось" в русском с переводом "quedar"

<>
Оставалось всего несколько вооруженных группировок: Sólo quedaban unos pocos grupos:
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия. En efecto, sólo quedaban por superar tres obstáculos.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей. Cada vez que fallaba una cirugía quedaba con menos carne y menos hueso.
Историческое решение самого Верховного суда, которое Мушаррафу оставалось только принять, восстановило главного судью в его должности в июле. En una decisión histórica, que a Musharraf no le quedó más remedio que aceptar, en julio la propia Suprema Corte restableció a su presidente en su cargo.
Однако вскоре выяснилось, что у руководства оставалось мало времени на ключевые банковские операции "Nordbanken", поскольку им приходилось уделять основное внимание разбирательствам с огромным количеством активов. Pero pronto quedó demostrado que los gerentes tenían poco tiempo para dedicar al negocio bancario medular del Nordbanken, porque tenían que concentrarse de manera desproporcionada en manejar la enorme variedad de activos.
Он сделал много такой работы в 60-х, и многое из этой теории логики оставалось без применения, пока происходила цифровая компьютерная революция, но сейчас она возвращается. Realizó mucho trabajo en los años sesenta, y mucha de su teoría lógica quedo empolvada y conforme avanzamos a la revolución digital de las computadores, está regresando.
Хотя этот план ясно свидетельствовал о стремлении Японии воспользоваться конфликтом в Европе для того, чтобы утвердиться в европейских колониях в Южно-Восточной Азии, однако какие именно страны являлись истинными врагами Японии, оставалось неясным. Aunque quedó claro el deseo del Japón de aprovechar el conflicto europeo y hacerse con las colonias europeas en el Asia sudoriental, no se veía claro quién constituía su verdadero enemigo.
Но главный вопрос остается прежним: No obstante, queda una pregunta crítica:
Но остается проблема интеграции России. Pero queda el reto de integrar a Rusia.
Также, остаётся проблема пределов регулирования: Queda en pie también el problema de las fronteras regulatorias:
Кроме этого остаётся только отступить. Así sólo quedaría una opción desestabilizadora:
Дела компании должны оставаться внутри компании. Los asuntos de la empresa deben quedar en la empresa.
и все могут оставаться на местах. Las personas se pueden quedar donde están.
Но остается сделать еще очень многое. Pero queda mucho por hacer.
Таким образом, остается единственный - третий сценарий. Sólo le quedaba la tercera opción.
Как долго она будет оставаться в Японии? ¿Cuánto tiempo se va a quedar en Japón?
Материя, видите ли, исчезает, остается один дух. La materia, veis, desaparece, sólo el espíritu queda.
И все же нам остается задать вопрос: Sin embargo, nos queda preguntarnos:
Когда лесозаготовительный лагерь съезжает, ничего не остается. Entonces, cuando se van los campamentos madereros, no queda nada.
Разбавляется вплоть до того, что ничего не остаётся. Diluirla hasta el punto en que no quede nada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!