Примеры употребления "оставалось" в русском с переводом "seguir"

<>
обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации. asegurarse de que siga siendo cierto en el contexto de la globalización del siglo 21.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым. Por lo que, a pesar de la enorme cantidad de excelentes datos que habían logrado reunir, la solución seguía estando exasperantemente fuera de su alcance.
Тогда не должно было так случиться, и ЕС не может себе позволить, чтобы так оставалось сейчас. No tenía por qué ser de esa manera entonces, y Europa no puede darse el lujo de permitir que siga siendo así hoy.
Несмотря на незамедлительные попытки адвокатов Бити установить его местонахождение, оно оставалось неизвестным в течение нескольких дней. A pesar de los intentos inmediatos por parte de sus abogados para ubicarlo, durante días se siguió desconociendo su paradero.
Он стремился устранить ислам как политическую и социальную силу из государственной сферы, хотя, конечно, подавляющее большинство населения по религиозной принадлежности оставалось мусульманами. Su intención era erradicar al Islam como una fuerza política y social de la esfera pública, aunque por supuesto la gran mayoría de la población seguía siendo musulmana por religión.
В связи с тем, что сопротивление врага оставалось незначительным, наступление продолжалось до тех пор, пока армия Тауншенда не столкнулась с равными по силам турецкими войсками, укрепленными на обоих берегах Тигра в Куте. Puesto que la resistencia enemiga seguía siendo ligera, el avance continuó hasta que el ejército de Townshend se encontró con una fuerza turca de magnitud igual a la suya atrincherada en ambas márgenes del Tigris en Kut.
Как же тогда возможно, чтобы международное сообщество оставалось неспособным дать эффективный ответ и убедить военное правление Бирмы не применять силу, как это уже случилось в столице Бирмы Янгуне (Рангоне) и в буддистских храмах? Así, pues, ¿cómo es posible que la comunidad internacional siga mostrándose incapaz de responder de forma eficaz para disuadir a los gobernantes militares de Birmania de que intensifiquen la fuerza que han empezado a emplear en Rangún y sus templos budistas?
В то время как Фатх демонизировал Израиль, отвергал компромиссы, требовал полной победы, превозносил террористические атаки и воспринимал умеренные настроения, как предательство, Хамасу оставалось только доказать, что для достижения этих целей они подходят лучше. Ante la satanización de Israel, el rechazo a cualquier arreglo, la exigencia de victoria total y el planteamiento de la moderación como traición que hacía Fatah, Hamas sencillamente tenía que demostrar que era mejor para seguir ese camino.
Так это и должно оставаться. Así deben seguir.
Это остается верным и сегодня: Eso sigue siendo válido hoy:
Культура Японии остается направленной вовнутрь. La cultura del Japón sigue mirando hacia adentro.
Но такой исход остается сомнительным. Pero tal resultado sigue en duda.
Официально Китай остается коммунистической страной. Oficialmente, China sigue siendo comunista.
Конечно, причинная связь остается неопределенной: Sin duda, la conexión causal sigue siendo incierta:
Это остаётся правдой и поныне. Esto sigue ocurriendo hoy en día.
Наш мир остается слишком милитаризованным. Nuestro mundo sigue estando demasiado militarizado.
Почему Африка остается бедным континентом? ¿Por qué sigue siendo pobre África?
И останется ли Запад западным? ¿Seguirá siendo occidental el Occidente?
Но они просто останутся цифрами; Pero sólo seguirán siendo números;
США остаются уникальным источником инноваций. EE.UU. sigue siendo una fuente única de innovación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!