Примеры употребления "оставалось" в русском с переводом "seguir"

<>
обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации. asegurarse de que siga siendo cierto en el contexto de la globalización del siglo 21.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым. Por lo que, a pesar de la enorme cantidad de excelentes datos que habían logrado reunir, la solución seguía estando exasperantemente fuera de su alcance.
Несмотря на незамедлительные попытки адвокатов Бити установить его местонахождение, оно оставалось неизвестным в течение нескольких дней. A pesar de los intentos inmediatos por parte de sus abogados para ubicarlo, durante días se siguió desconociendo su paradero.
Тогда не должно было так случиться, и ЕС не может себе позволить, чтобы так оставалось сейчас. No tenía por qué ser de esa manera entonces, y Europa no puede darse el lujo de permitir que siga siendo así hoy.
Он стремился устранить ислам как политическую и социальную силу из государственной сферы, хотя, конечно, подавляющее большинство населения по религиозной принадлежности оставалось мусульманами. Su intención era erradicar al Islam como una fuerza política y social de la esfera pública, aunque por supuesto la gran mayoría de la población seguía siendo musulmana por religión.
В связи с тем, что сопротивление врага оставалось незначительным, наступление продолжалось до тех пор, пока армия Тауншенда не столкнулась с равными по силам турецкими войсками, укрепленными на обоих берегах Тигра в Куте. Puesto que la resistencia enemiga seguía siendo ligera, el avance continuó hasta que el ejército de Townshend se encontró con una fuerza turca de magnitud igual a la suya atrincherada en ambas márgenes del Tigris en Kut.
В то время как Фатх демонизировал Израиль, отвергал компромиссы, требовал полной победы, превозносил террористические атаки и воспринимал умеренные настроения, как предательство, Хамасу оставалось только доказать, что для достижения этих целей они подходят лучше. Ante la satanización de Israel, el rechazo a cualquier arreglo, la exigencia de victoria total y el planteamiento de la moderación como traición que hacía Fatah, Hamas sencillamente tenía que demostrar que era mejor para seguir ese camino.
Как же тогда возможно, чтобы международное сообщество оставалось неспособным дать эффективный ответ и убедить военное правление Бирмы не применять силу, как это уже случилось в столице Бирмы Янгуне (Рангоне) и в буддистских храмах? Así, pues, ¿cómo es posible que la comunidad internacional siga mostrándose incapaz de responder de forma eficaz para disuadir a los gobernantes militares de Birmania de que intensifiquen la fuerza que han empezado a emplear en Rangún y sus templos budistas?
Так это и должно оставаться. Así deben seguir.
Официально Китай остается коммунистической страной. Oficialmente, China sigue siendo comunista.
Наш мир остается слишком милитаризованным. Nuestro mundo sigue estando demasiado militarizado.
Конечно, причинная связь остается неопределенной: Sin duda, la conexión causal sigue siendo incierta:
Это остается верным и сегодня: Eso sigue siendo válido hoy:
Но такой исход остается сомнительным. Pero tal resultado sigue en duda.
Это остаётся правдой и поныне. Esto sigue ocurriendo hoy en día.
Почему Африка остается бедным континентом? ¿Por qué sigue siendo pobre África?
Культура Японии остается направленной вовнутрь. La cultura del Japón sigue mirando hacia adentro.
США остаются уникальным источником инноваций. EE.UU. sigue siendo una fuente única de innovación.
Лидерами остаются Россия и Китай. Rusia y China siguen siendo los miembros principales.
Тем не менее, мы остаемся оптимистами. Sin embargo, seguimos siendo optimistas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!