Примеры употребления "оглянуться" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Во-вторых, мы должны просто оглянуться на тот долгий путь, который прошли за такое короткое время. Lo segundo que debemos hacer es mirar hacia atrás y ver lo lejos que hemos llegado en tan corto tiempo.
Фактически, если оглянуться назад, то средства коммуникации и виды нашей социальной организации совместно эволюционировали на протяжении долгого времени. En realidad, si se mira hacia atrás, los medios de comunicación humana y las formas en las que nos organizamos socialmente han co-evolucionado durante bastante tiempo.
Таким образом, 8 мая 2005 года в Европе - это день, дающий повод оглянуться назад с гневом и печалью. Así, pues, en Europa el 8 de mayo de 2005 es una ocasión para mirar atrás con pena e ira.
Но эта волна пошла, и как только я начинаю поддвергать её сомнению, пытаться остановить или оглянуться на нее, я испытываю резкую боль и чувствую, что могу сломать шею. Pero la ola comenzó y si yo questionaba la ola, o intentaba parar la ola o mirar atrás hacia la ola, a menudo siento como un latigazo o la probabilidad de romperme el cuello.
Но на самом деле, если оглянуться вокруг, есть не просто проблески надежды разрешить проблемы, а есть места, где проблемы были решены, где люди взялиь за проблемы и начали их решать. De hecho, si miran en el mundo, no solo existen lugares de esperanza desde donde podríamos arreglar los problemas, existen sitios donde se han arreglado los problemas, donde las personas han tomado la situación y empezaron a cambiarla.
Если оглянуться назад, то иронией судьбы выглядит, что одновременно с драконовской политикой "одного ребенка", введенной китайским правительством в 1979 году, была провозглашена политика "открытых дверей", направленная на захват инвестиций со стороны иностранных трудоемких производств. Mirando hacia atrás, es irónico que la política draconiana de "un solo hijo" del gobierno chino, adoptada en 1979, se haya aplicado al mismo tiempo que la política de "puertas abiertas", orientada a atraer inversión extranjera en el sector manufacturero intensivo en mano de obra.
Поэтому мы вместе с National Geographic, основали фонд Big Cats Initiative, чтобы двигаться вперед в области охраны природы, заботиться о больших кошках, которых мы полюбили, - а потом иметь возможность оглянуться на 50 лет назад и увидеть тот путь, который мы проделали все вместе. Por eso, junto a National Geographic, formamos la Iniciativa Grandes Felinos para avanzar hacia la conservación cuidando a los grandes felinos que amamos y luego tuvimos la oportunidad de mirar atrás los últimos 50 años y ver cómo lo hemos estado haciendo todos nosotros.
Я стараюсь не оглядываться назад, понимаете? y trato de no mirar atrás.
Оглядываясь назад, мы видим, как изменилось будущее. Al mirar atrás un año, vemos cómo el futuro ha cambiado.
Оглядываясь назад, членство России, возможно, следует считать ошибкой. Si uno mira hacia atrás, la participación rusa probablemente debería considerarse un error.
После разрыва с ней Симон ушёл, не оглядываясь назад. Tras cortar con ella, Simón se alejó sin mirar atrás.
Оглянувшись здесь вокруг сцены, мы создаём мысленную карту сцены. Entonces si miran alrededor del escenario crearán una especie de mapa mental del escenario.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás, idealizando el pasado.
Оглядываясь назад, сложно поверить во все то, что вы сделали? Al mirar atrás, ¿es difícil de creer todo lo que han logrado?
Кажется, это было 20 июля 1969 года, когда человек впервые оглянулся на Землю. Creo que fue el 20 de Julio de 1969 cuando, por primera vez, la humanidad pudo mirar al planeta Tierra.
Если новые лидеры Сербии оглянутся вокруг, они действительно смогут заметить реальный прогресс в регионе: Caundo los nuevos líderes de Serbia miran a su alrededor pueden constatar los avances reales en la región:
Это люди, которые, подобно членам "Гитлерюгенд", перевернули свою кровавую страницу истории и никогда не оглядывались назад. Son personas que, como la Juventud Hitleriana, dieron vuelta a su sangrienta página de la historia y nunca miraron para atrás.
В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период. pero de hecho, si uno mira atrás, resulta que muchas de las ideas importantes han tenido largos periodos de incubación.
Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо. Si el juez no tiene la autoridad para desechar los reclamos excesivos, entonces todos nosotros vamos por la vida mirando por sobre nuestros hombros.
Оглядываясь на 1989 г., мы, по сути, смотрим с перспективы важнейших событий того года на различия в наследии, к которым они привели. Al mirar hacia atrás, a 1989, en realidad estamos mirando hacia delante, a partir de los acontecimientos trascendentales de ese año, a los legados muy diferentes que produjeron.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам