Примеры употребления "обстояли" в русском с переводом на испанский

<>
При том, что цены на нефть выше чем когда-либо, премии странового риска ниже чем когда-либо, денежные переводы из-за границы, доходы от туризма и иностранные инвестиции достигли небывало высокого уровня, а ежегодный рост ВВП оценивается в 4,2% в этом году, у мексиканцев - во многих отношениях - никогда еще дела не обстояли так хорошо. Con los precios del petróleo más altos que nunca, las primas de riesgo del país más bajas que nunca, con los niveles más altos de la historia en remesas del extranjero, ingresos del turismo e inversión extranjera y con una expectativa de crecimiento del PIB de 4.2% para este año, en muchos aspectos las cosas nunca han estado mejor para los mexicanos.
а твои дела как обстоят? ¿cómo estás?
а ваши дела как обстоят? ¿Cómo va eso?
Примерно так обстоят сейчас дела. Ese es más o menos el nivel al que está.
- К сожалению, дело обстоит следующим образом: "Me temo que así es como va la cosa.
Дела обстоят не лучше в Европе. Las cosas no están mejor en Europa.
обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям в наиболее неравных штатах? ¿A los estados más desiguales les va peor en todos estos tipos de medidas?
Вообще-то, дела сейчас обстоят далеко не лучшим образом. Cierto, las cosas en estos momentos están muy mal.
Мне жаль, но с климатом дело будет обстоять хуже ожидаемого, и быстрее ожидаемого. Las noticias sobre el clima, lamento decirlo, se van a poner cada vez peor de lo que pensamos, más rápido de lo que pensamos.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана. Y la situación no está mucho mejor del otro lado del Atlántico.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Fuimos con discreción para ver nosotros mismos lo que pasaba.
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже? Entonces, si las cosas están tan mal ahora, ¿cómo pueden empeorar?
Более того, в соответствии с лучшим способом измерения конкурентоспособности, т.е. объем иностранных инвестиций, дела во Франции обстоят очень хорошо. Además, según un mejor indicador de la competitividad, la inversión extranjera, a Francia le va muy bien.
Но, как бы ни обстояло дело со странами справа, там успех явно превзошел предел простой просьбы. Pero lo que sea que los de la derecha estén haciendo, lo están haciendo mejor que estar rogando.
Однако дела обстоят намного хуже с бедными людьми в бедных странах, а также с некоторыми бедными людьми в процветающих странах. Sin embargo, a los pobres de los países pobres les va mucho peor, como también a algunos pobres de los países ricos.
Как в настоящее время обстоят дела, не существует никакого механизма для привлечения Саддама Хуссейна к суду. Como están las cosas, no hay un mecanismo que permita llevar a Saddam Hussein a juicio.
Именно так и обстояло дело с Ричардом Никсоном, который никогда не страдал от избытка чувств к евреям, но тем не менее был одним из самых верных союзников, которые когда-либо были у Израиля в Белом доме. Ese fue claramente el caso de Richard Nixon, que nunca sintió demasiado afecto por los judíos, pero, que sin embargo, fue uno de los aliados más firmes que Israel haya tenido en la Casa Blanca.
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии. Porque como están las cosas hoy en día, la demanda de electricidad debe estar en constante equilibrio con la oferta.
В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. En un caso, los activistas medioambientales llevaron a los habitantes de una zona en la que estaba prevista la construcción de un embalse a otra ciudad para que vieran con sus propios ojos lo mal que les había ido a otros en el proceso de reasentamiento, tras la construcción de un embalse.
Не так обстоят дела в Европе, где интересы служащих компании и их союзов часто предшествуют интересам ее акционеров. Eso no sucedió en Europa, donde los intereses de los empleados y sindicatos de una empresa frecuentemente están por encima de los de los accionistas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!