Примеры употребления "нынешние" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Так к чему же нынешние угрозы? Entonces, ¿por qué las actuales amenazas a Irán?
Значит, здесь нужен революционный прорыв, нечто в сотни раз лучше, чем то, что позволяют нынешние подходы. Así que, en realidad, necesitamos un gran avance en este aspecto, un mejoramiento por un factor de cien o más que los avances que tenemos actualmente.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков. Esperemos que los economistas de hoy también aprendan las lecciones de sus fantasmas indeseados.
Сопоставьте нынешние условия затянувшихся невзгод с единственным разумным решением: Comparemos esta situación actual de problemas generalizados con la única solución inteligente de largo plazo:
Несмотря на нынешние катастрофические сценарии, сопутствующие запланированному общему собранию, он верит, что в четверг делегаты приедут в Нимбурк не напрасно. A pesar de los escenarios catastróficos actuales que se vaticinan ante la próxima asamblea general, él cree que los delegados no viajarán en vano este jueves a Nymburk.
Нынешние новые проблемы требуют общих решений в форме более тесного сотрудничества на европейском и глобальном уровне. Los nuevos retos de hoy en día requieren de soluciones comunes en la forma de una mayor cooperación a nivel europeo y global.
Нынешние разговоры о национальной индивидуальности и суверенитете часто пессимистичны. Las actuales ideas sobre identidad y soberanía son con frecuencia más bien nebulosas.
Во многих странах нынешние выборы очень сильно отличаются от тех, что были двадцать, а тем более пятьдесят лет тому назад. En la mayoría de los países esto es muy diferente a las elecciones de hace 20 años, por no mencionar las de hace medio siglo.
Готовы ли нынешние богатые страны к эре взаимозависимости, в которой они так же отчаянно нуждаются в товарах потребления, как развивающиеся страны - в промышленном импорте и технологиях? ¿Están preparados los países ricos de hoy para una era de codependencia en la que ellos necesiten tanto las materias primas como los países en desarrollo necesitan las importaciones industriales y la tecnología?
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности. Aun así, los logros de la UE cuentan muchísimo más que sus dificultades actuales.
Поэтому разрешение этих вопросов жизненно важно для тех, кто принадлежит к политической элите России, кто жаждет сохранить свои нынешние блага и преумножить их. Por consiguiente, resolver estas cuestiones es vital para las elites políticas de Rusia, ansiosas por preservar los beneficios actuales y obtener más.
Это контекст, в котором развиваются нынешние, присущие конкретно нам уязвимости. Este es el contexto de nuestra peculiar vulnerabilidad actual.
Если нынешние темпы вырубки лесов продолжатся, темпы вымирания видов птиц к последнему десятилетию текущего века составят, по нашим прогнозам, 1500 вымерших видов за миллион видо-лет. Prevemos que, si continúan las tendencias actuales de desforestación, las tasas de extinción de aves saltarán hasta 1.500 E/MSY en los últimos decenios de este siglo.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении. El desorden actual resalta la necesidad que tiene el sistema financiero internacional de una institución como esa.
Поэтому нынешние усилия правительства, направленные на их разрешение, могут оказаться успешными. Los esfuerzos del actual gobierno por darles una solución pueden ser de ayuda.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми. Si dicha distribución no era equitativa, los resultados actuales y futuros también lo serán.
Нынешние президентские выборы в Бразилии снова выдвинули МВФ в центр международных дебатов. La actual campaña presidencial en Brasil ha traído al FMI de vuelta al escenario central del debate internacional.
Он считает, что нынешние проблемы вызваны эйфорией, царившей во времена правления Ивана Гашека. Está convencido que detrás de los problemas actuales con las elecciones está la euforia que reinaba en la época de Ivan Hašek.
Даже без прямых американо-иранских переговоров в данный момент нынешние переговоры нуждаются в перестройке. Aun cuando no se celebren ahora conversaciones directas EE.UU.-Irán, se debe dar una forma nueva a las negociaciones actuales.
Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда. Chirac y Schroeder no durarán por siempre, ni las actuales debilidades de Francia y Alemania que los llevaron a un primer plano.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам