Примеры употребления "нынешнем состоянии" в русском

<>
В ее нынешнем состоянии ядерная программа Ирана не требует немедленных военных действий. El estado actual del programa nuclear de Irán no requiere de una acción militar inmediata.
Как раз перед моим отъездом из Берлина в Риге началась встреча канцлера Германии Герхарда Шрёдера с его коллегами из Франции и Великобритании на предмет обмена мнениями о нынешнем состоянии и будущем Евросоюза. En Berlín, antes de que yo me marchara, el canciller Gerhard Schroeder acababa de dar la bienvenida a sus colegas francés y británico para celebrar un intercambio de opiniones sobre el estado y el futuro de la Unión.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. Sin embargo, las ciudades no pueden hacer frente a la llegada de inmigrantes en la escala actual.
Но будьте аккуратны с такими оценками, подобными прогнозу Голдман Сакс, якобы дающими точную картину смещения власти в нынешнем столетии. Pero sean muy cautelosos con proyecciones como estas, como las de Goldman Sachs, si quieren hacerse una imagen precisa de la transición de poder en este siglo.
Как нам интерпретировать фразу "страннее, чем мы в состоянии предположить"? ¿Cómo debemos interpretar "más raro de lo que podemos suponer?"
На самом деле демографы установили, что отсутствуют где-то между 60 миллионами и 100 миллионами женщин в нынешнем населении. De hecho, los demógrafos han mostrado que hay entre 60 millones y 100 millones menos mujeres en la población actual.
Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами. No puede comenzar a hacer frente a los restos que supondrá.
Таким образом, есть люди, которые заявляют, что это повторится сегодня, что мы увидим то же самое в нынешнем веке. Hay gente que nos está diciendo que esto se va a reproducir hoy en día, que vamos a ver esto mismo en este siglo.
Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания. Siempre, ese murmullo erótico, no me reconozco si no estoy en un estado de incipiente deseo.
Но это произойдет в нынешнем столетии. Pero llegaremos ahí en este mismo siglo.
И когда ураган проходит, дом остаётся в лучшем состоянии, чем был. Entonces llega el huracán, y la casa está en mejor condición de lo que estaría normalmente.
Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести. Los esfuerzos recientes por parte de la administración del presidente Hamid Karzai por limitar su responsabilidad pública demuestran que el gobierno afgano en su forma actual carece o bien de la capacidad o bien de la voluntad de hacerlo.
Система идентификации контента на YouTube в состоянии разобраться El Identificador de Contenido de YouTube maneja todo esto.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде. Siempre supuse que los alemanes eventualmente aceptarán que es beneficioso para ellos mantener intacta la zona del euro.
Так, вместо того, чтобы просто находиться в спокойном состоянии, он вибрировал. En lugar de quedarse perfectamente quieto, estaba vibrando.
Законопроект сенатора Додда, в нынешнем черновом варианте, не положит конец концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться". El proyecto del Senador Dodd, tal como está redactado hoy, no pondrá fin al "demasiado grande para quebrar".
Или, что много важнее, ВИЧ, - тут эволюция вирусов настолько быстрая, что вакцина, созданная сегодня, не в состоянии угнаться за такими эволюционными изменениями. O, más importante aún, el VIH, en donde el virus evoluciona tan velozmente, que las vacunas que se hacen hoy día no pueden mantenerse al día con esos cambios evolutivos.
Тем не менее, очень важно осознать, почему США предприняли такие действия, и что они таким образом отреагировали на ключевую проблему в нынешнем международном порядке. No obstante, es importante comprender por qué hacen los Estados Unidos dichos intentos y también que éstos responden a un problema fundamental del orden internacional actual.
В состоянии ли он сделать это? ¿Es capaz de hacerlo?
Если правительства еврозоны не желают создавать федеральные учреждения, необходимые для стабилизации еврозоны, то они должны либо собрать достаточно большой фонд для своего спасения, либо признать, что единая валюта является неосуществимой в ее нынешнем виде. Si los gobiernos de la zona del euro no están dispuestos a crear las instituciones federales necesarias para estabilizar la zona del euro, deben reunir un fondo de rescate lo suficientemente grande por sí solos o reconocer que la moneda única es inviable en su forma actual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!