Примеры употребления "категорию" в русском

<>
Наконец, Аргентина составляет отдельную категорию. Por último, la Argentina corresponde a una categoría única.
Потому что, к счастью для всех нас, скоро миллиард и более новых азиатских производителей - вначале десятки миллионов из них, затем сотни миллионов - станут, также, новыми потребителями, перейдя в категорию среднего класса. Afortunadamente para todos nosotros, en poco tiempo más de mil millones de productores asiáticos -en un principio por decenas de millones y después por cientos de millones-se convertirán también en nuevos consumidores de clase media.
Большая доля великодушия попадает под категорию "взаимности". Otra gran porción de bondad cae dentro de la categoría de "reciprocidad".
У всех нас есть способность создавать исключения, выделять людей в особую категорию. Tenemos la capacidad de forjar excepciones y poner personas en categorías especiales.
Химические соединения и твёрдые частицы, действующие на окружающую среду, могут составить отдельную категорию. Estaría justificado asignar categorías particulares a las substancias y partículas ambientales.
По оценкам Альянса нанобизнеса 2003 года, производители наноматериалов представляют крупнейшую категорию нанотехнологических предприятий. Según un cálculo aproximado de la Alianza de Nanoindustrias, correspondiente a 2003, la categoría a la que correspondía un número mayor de creación de empresas era la de los nanomateriales.
И вам придется завести новую категорию где-то между мобильными телефонами и шоколадом. Y tendrían que crear una nueva categoría entre los móviles y el chocolate.
Помощь России Ирану в реализации его ядерной программы также попадает в категорию самоубийственной глупости. La asistencia de Rusia a Irán para cumplir sus ambiciones nucleares también cae en la categoría de la locura autodestructiva.
Тот факт, что текущая политическая система Индии неспособна обеспечить эффективное управление, дает стране другую категорию: La incapacidad del actual sistema político de la India para ofrecer un gobierno eficaz coloca al país en una categoría distinta:
Самое сумасшедшее, это то, что СМИ верят, что если вы попадаете в определенную демографическую категорию, то вы предсказуемы в определенных случаях. Ahora lo loco es que las empresas de medios creen que si uno cae en determinada categoría demográfica se vuelve en cierta forma predecible.
Однажды она слушала консультанта, который пытался помочь учителям повысить результаты тестов учеников для того, чтобы школа получила элитную категорию по количеству детей, успешно сдающих тесты. Un día se encontraba escuchando a un consultor que trataba de ayudar a las maestras a mejorar las puntuaciones de los niños, para que la escuela alcanzara la categoría de élite en porcentaje de niños que aprobaran los grandes exámenes.
Очевидно, что это хорошая новость для мировой экономики, но данный экономический термин получил собственную политическую жизнь, несмотря на то, что Россия не очень хорошо подходит в данную категорию. Evidentemente, se trata de una buena noticia para la economía mundial, pero ese término económico ha adquirido una vida política propia, pese a que Rusia no acaba de encajar demasiado en esa categoría.
При современном подходе, мы относим это к какой-то части тела - мы знаем, где он находится - и мы заносим ваше заболевание в категорию в соответствии с частью тела. Ahora lo que estamos haciendo es dividirla por parte del cuerpo, ya saben, dónde apareció, y te ponemos en diferentes categorías de acuerdo con la parte del cuerpo.
Кроме того, исключая Намибию, все страны к югу от Сахары, выпустившие суверенные облигации, имеют спекулятивные кредитные рейтинги, что переводит их ценные бумаги в категорию "бросовых облигаций" и предупреждает о значительном риске дефолта. De hecho, exceptuada Namibia, todos esos emisores subsaharianos de bonos soberanos tienen calificaciones crediticias "especulativas", lo que sitúa sus emisiones en la categoría de "bonos basura" e indica un riesgo importante de suspensión de pagos.
И в то время как для отдельных людей, которые испытывали Исламистские симпатии и оправдывали насилие, вероятность оказаться вовлеченными в доморощенный терроризм была выше, чем у других, всего 1,1% мусульман Германии попали в эту категорию. Y, si bien las personas que tenían simpatías islamistas y apoyaban la violencia tenían mayores probabilidades que otras de involucrarse en actividades relacionadas con el terrorismo interno, apenas un 1,1% de los musulmanes alemanes caía en esa categoría.
Доказательства подразделяются на две категории. Las evidencias se clasifican en dos categorías.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования. Estas perspectivas varían entre culturas, entre naciones, entre individuos, entre clases sociales, entre niveles educativos.
Машины делятся на три категории. Los autos se dividen en tres categorías.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса. Los sellos de esta narrativa son familiares para cualquiera que haya estudiado la transmisión de ciertas clases de historias en tiempos de crisis.
Существует две категории регионов-штатов. Existen dos categorías generales de región-estado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!