Примеры употребления "кажутся" в русском

<>
Единодушные прогнозы все еще кажутся оптимистичными. La generalidad de pronósticos sigue pareciendo optimista.
Мне они все кажутся одинаковыми. Para mí, todas se ven iguales.
Данные, полученные на сегодняшний день, позволяют сделать два вывода, которые кажутся наиболее важными для обдумывания политиками. En los resultados obtenidos hasta la fecha, sin embargo, surgieron dos conclusiones que parecen especialmente útiles para que evalúen los planificadores de políticas.
Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников. La mayor parte de los economistas estudian la historia reciente de su propio país, que es lo más fácil de hacer, y sus resultados suenan superficialmente importantes a la mayoría de sus compatriotas.
Но две основные тенденции кажутся очевидными: Sin embargo, dos "megatendencias" parecen claras:
Во-первых, чем они дальше, тем меньше они кажутся. La primera es que, entre más lejos estén, más pequeños se ven;
И даже если результаты в Африке все еще не кажутся впечатляющими широкой общественности, изменение в отношении реально. Aunque los resultados en el terreno en África no parecen aún espectaculares a observadores exteriores, el cambio de actitud es real.
Но вторая и третья причины кажутся сомнительными. Pero la segunda y la tercera razones parecen poco sólidas.
Рынки ЕС кажутся не только больше, но и безопаснее. A los mercados de la Unión Europea, en cambio, se los ve más grandes y también más seguros.
Хотя улучшение отношений и уменьшение вероятности конфликта можно только приветствовать, отношения между Индией и Китаем сложнее, чем они кажутся на первый взгляд. Si bien resulta satisfactoria la mejora de las relaciones y la reducción de las perspectivas de conflicto, las relaciones entre la India y China son más complejas de lo que parecen a primera vista.
Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни. Los desafíos del mundo parecen muy alejados de su vida cotidiana.
Побеги кажутся очень маленькими, но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены. Shoots [los Brotes] se ven pequeños, pero para alcanzar el sol pueden romper paredes de ladrillo.
Однако становится понятно, что после длительных дискуссий и колебаний политические руководители, отвечающие за принятие решений, кажутся готовыми к переходу к следующему этапу урбанизации, приняв новые походы. Pero, después de un largo debate y de muchas idas y vueltas, resulta claro que los responsables de las políticas parecen dispuestos a pasar a la próxima etapa de la urbanización mediante la adopción de nuevas estrategias.
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания. Algunas de las nuevas políticas parecen paradigmáticas.
В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными. En vista de esto, la noción de que las economías emergentes recapturarán los niveles de crecimiento de los años de la burbuja parece descabellada.
Импортированные технологии кажутся не очень дорогими, если переводить их в цену барреля нефти, поэтому в России ощущается недостаток собственных геологов и химиков, не говоря уже об экономистах и юристах. Las tecnologías importadas resultan baratas, si se convierten sus precios en barriles de petróleo, por lo que el país produce muy pocos geólogos y químicos autóctonos, por no hablar de economistas y abogados.
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Por el contrario, a los rusos parece animarlos una oscura forma de narcisismo.
Именно с этой точки зрения мы сможем понять, почему лидеры Азии кажутся двуликими или ненадежными в глазах Европы и США. En este contexto se puede ver por qué los líderes asiáticos parecen hipócritas o poco confiables a ojos de Europa y los EU.
Все, кто кажутся счастливыми, таковыми не являются. Todos los que parecen felices no lo son.
Для того, чтобы делать прогнозы об элементарных частицах, которые можно там увидеть, они кажутся гранями некой странной геометрической фигуры в многомерном пространстве. Para poder hacer predicciones sobre las párticulas fundamentales que podamos ver allí, pareciera que todas son facetas de alguna extraña forma simétrica en un espacio dimensional superior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!