Примеры употребления "единственного" в русском

<>
Она будет величиной единственного, маленького атома. Será del tamaño de un único y pequeño átomo.
В противном случае они могут потерять все рычаги контроля над ядерной программой Ирана и оказаться перед лицом единственного и бесполезного варианта - военного удара. De lo contrario, podrían terminar sin ninguna ingerencia en el programa nuclear iraní y con una sola opción -de por sí inútil- entre manos, un ataque militar.
При таких обстоятельствах Южная Африка и Сообщество Развития Юга Африки (SADC) срочно должны переоценить свой подход не только к Мугабе, но и к тому, как они отнесутся к любым выборам с участием единственного кандидата. Bajo las circunstancias, Sudáfrica y la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC por sus siglas en inglés) deben reevaluar con urgencia no sólo su relación con Mugabe, sino la forma en la que abordarán una elección en la que no participe la oposición.
Перейдем еще глубже, к вращению единственного электрона. Nos vamos a ir todavía más profundo, hacia el giro de un solo electrón.
Также устойчивые автобиографичные нарушения памяти и неспособность запоминать очередности не могут быть полностью приписаны действию ЭШТ, поскольку ЭШТ редко применяется в качестве единственного метода лечения. Tampoco se le pueden atribuir fácilmente a la TEC los disturbios perdurables de la memoria autobiográfica y la incapacidad de recordar listas, porque rara vez esta terapia se administra sola.
"Я послал тебе своего единственного сына". "Te he enviado mi único hijo".
В некоторых штатах, где единственного уголовного преступления достаточно для того, чтобы лишить преступника права участия в выборах, свыше четверти афроамериканцев мужского пола лишены гражданских прав. En algunos estados, donde basta una sola sentencia criminal para impedir que el ofensor vuelva a votar en su vida, a más de un cuarto de los hombres afroamericanos se les retira el derecho al sufragio.
Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум; Cualquier desviación del equilibrio, ya sea que asumamos que hay un solo equilibrio o muchos, es más que simple ruido;
Она - директор музея долголетия, вероятно, единственного в мире. Se trata de la directora del Museo de la Longevidad, quizá el único que existe en el mundo.
Во-первых, он обещает более эффективное управление рисками, поскольку более крупные банки менее подвержены наличию единственного типа клиента (в отличие от сельских американских банков, которые пострадали вместе с американскими фермерами). Primero, promete una gestión de riesgo más efectiva, porque los bancos grandes están menos expuestos a un solo tipo de cliente (a diferencia de los bancos rurales norteamericanos, que sufrieron cuando los agricultores norteamericanos sufrieron).
Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена. Los comunistas chinos insisten en que ser chino significa aceptar la realidad política de un solo soberano comunista.
Тому, кто потерял своего единственного ребенка, уже нечего терять. Alguien que ha visto la muerte de un único hijo ahora no tiene nada que perder.
За 30 лет, с момента учреждения Китайской Народной Республики, ни одно из СМИ не выпустило ни единственного коммерческого рекламного ролика. En los 30 años que siguieron al establecimiento de la República Popular China, ningún medio publicó un solo anuncio comercial.
При наличии одного единственного органа финансового регулирования, куда сможет обратиться автор нововведения? Teniendo un regulador financiero único, ¿a dónde puede ir un innovador financiero que fue rechazado?
И я заметил, что линия идёт вокруг единственного квадратного здания в деревне. Bueno, noté que esa línea está más o menos donde está el único edificio cuadrado de la aldea.
И он избегал поиска единственного "большого взрыва" и нацеливался на многочисленные прорывы. Y evitó la búsqueda de un único "big bang", prefiriendo en su lugar apuntar a lograr una serie de avances decisivos.
В данной ситуации полиция, к сожалению, оказалась в положении единственного представителя государства. En la ola de violencia actual, lamentablemente la policía ha quedado en la posición de única representante del estado.
Демонизация единственного демократического государства на Ближнем Востоке является центральным элементом новой разновидности антисемитизма. Esta demonización de la única democracia del Medio Oriente es parte central del nuevo antijudaísmo.
Это, однако, может лишь усилить на Тайване настроения в поддержку объявления независимости как единственного выхода. Sin embargo, la única consecuencia de ello puede ser el fortalecimiento del apoyo en Taiwán a la independencia como única salida.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова. Para ser francos, Turquía no va a reconocer a la Chipre dividida de hoy como el único representante de esa isla.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!