Примеры употребления "деле" в русском

<>
Для соответствий не найдено
На самом деле, это прогресс. De hecho, ese es un progreso.
Инфраструктура на самом деле очень важна. La infrestructura es un asunto enorme.
На самом деле, он символизирует бесконечные возможности. La cosa es que, representa posibilidad infinita.
Итак, на самом деле вопрос плацебо-образования занимателен. La cuestión sobre la educación placebo es de hecho interesante.
Кроме того, подпись судьи в его деле была также подделана. Es más, la firma del juez en su causa también había sido falsificada.
Довольно скоро 30 женщин из деревни работали в её вышивальном деле. Pronto tenía 30 mujeres de la aldea trabajando en su negocio de bordado.
На самом деле, верхняя справа - Walmart. Esta empresa, bien conocida, es Walmart.
Только в самом деле автомобили больше, чем просто моя страсть; Pero los autos son más que una pasión para mí;
Мы все еще не уверены относительно того, что, скажем, образование и профессия "объясняют" влияние уровня интеллекта на здоровье, или они на самом деле являются лишь замещающей системой измерения интеллекта. Todavía no estamos seguros, digamos, de si la educación y la ocupación "explican" el efecto de la inteligencia en la salud, o si simplemente son, en efecto, medidas sustitutas de la inteligencia.
а подсознание жаждет этих моментов трансцендентности, когда исчезает граница нашего черепа, и мы растворяемся в каком-то деле или задаче - когда мастер чувствует себя растворённым в своем ремесле, натуралист чувствует слияние с природой, а верующий человек растворяется в любви Господа. La mente inconsciente tiene hambre de momentos de trascendencia, cuando la dimensión craneal desaparece y nos perdemos en un desafío o en una tarea, cuando un artesano se funde con su oficio, cuando un naturalista se siente uno con la Naturaleza, cuando el creyente se siente uno con el amor de Dios.
На самом деле справедливо обратное. De hecho, es lo contrario.
Обман на самом деле представляет собой серьёзный бизнес. El engaño es un asunto serio.
Но на самом деле все намного сложнее. Sin embargo, las cosas son más complicadas.
Дело в том, что образование на самом деле не учит вас. La cuestión es que la educación en verdad no funciona enseñándote cosas.
В деле Залива Гуантанамо, которое привлекло значительное международное внимание, возможно, сработал другой важный невысказанный фактор. Otra consideración tácita puede haber intervenido en la causa relativa a la bahía de Guantánamo, que ha sido objeto de considerable atención internacional.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони. En efecto, el salto de los negocios a la política tal vez no fue por elección suya.
И это, на самом деле, голландская компания. Esta es una empresa holandesa.
Это реальная история о США сегодня, и болезнь, о которой я рассказывал, на самом деле - автотранспортные аварии с участием детей. Es una historia verdadera de Estados Unidos hoy, y la enfermedad a la que me refiero son los accidentes de auto con niños.
они знают толк в своем деле, молоды, талантливы, опытны и больше всего хотят положительного окружения для своих детей - или, как минимум, психологической передышки от реальности, в которой присутствует оккупация, насилие, война. son jóvenes, talentosos, sofisticados y quieren, más que ninguna otra cosa, trabajar para crear un ambiente positivo para sus niños, o al menos un descanso sicológico de la realidad de la ocupación, la violencia y la guerra.
Хотя на самом деле имеем. Bueno, de hecho sí los tenemos.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам