Примеры употребления "границах" в русском с переводом "frontera"

<>
Европе нужны такие страны на её границах. Europa necesita en sus fronteras a países con esas características.
Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру. Un arreglo basado en las fronteras previas a 1967 es el camino a la paz.
Но теперь вопрос о границах Европы стал главным в дебатах Европейского Союза. Sin embargo, ahora el asunto de las fronteras de Europa se ha convertido en un tema clave de debate en la Unión Europea.
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме? ¿Podrá hacer concesiones suficientes sobre las fronteras y Jerusalén?
Экономические границы не исчезнут, пока Россия и Украина не договорятся о границах территориальных. Las fronteras económicas no pueden desaparecer, ni lo harán, hasta que Rusia y Ucrania se pongan de acuerdo acerca de sus fronteras territoriales.
С другой стороны Россия хочет обеспечивать другие рынки, особенно на своих восточных границах. Al mismo tiempo, Rusia quiere proveer a otros mercados, principalmente en su frontera del este.
В настоящее время дебаты о границах Европы не ограничиваются чиновниками или мозговыми центрами. Actualmente, el debate sobre las fronteras de Europa no se limita nada más a los funcionarios o grupos de expertos.
Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах. También existe el imperativo estratégico de no ceder terreno a los enemigos de la India en sus propias fronteras.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Si Hamas apoyara la creación de un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967, eso significaría al menos un reconocimiento indirecto de Israel.
Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами. Pero sí puede marcar el ejemplo, tanto dentro de sus fronteras como más allá.
В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион "C" станет объектом самой серьезной конфронтации. A consecuencia de ello, sin un acuerdo claro sobre las fronteras, en la zona C van a producirse los enfrentamientos más graves.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей. Los controles en las fronteras se han convertido en un calvario para muchos y las persecuciones policíacas ahora agobian a un buen número de personas.
Нестрогий режим на российских границах с бывшими советскими республиками Центральной Азии облегчает контрабанду наркотиков и других товаров. Los débiles controles fronterizos en las fronteras de Rusia con las ex repúblicas soviéticas de Asia central facilitan el contrabando de narcóticos y otras mercancías.
Во-вторых, мы не должны притворяться, что Россия является нейтральным хранителем мира в конфликтах на своих границах. Segundo, no deberíamos suponer que Rusia es un promulgador neutral de la paz en los conflictos en sus fronteras.
дайте американцам некоторые обещания о безопасных границах, и они закроют глаза на предоставление иммигрантам без документов дороги к гражданству. dad a los estadounidenses algunas promesas de hacer que las fronteras sean más seguras y se tragarán el darles a los indocumentados una vía para acceder a la ciudadanía.
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах. Por ejemplo, John Stuart Mill consideraba la "nacionalidad", una sociedad cohesiva dentro de fronteras nacionales, como una precondición para la democracia.
Автобус был снят, используя грузовой рентгеновский сканер, который используется на границах между странами в поисках контрабанды и нелегальных иммигрантов. El bus fue hecho con una gran máquina de escaneo de cargas usada en la frontera entre países, para detectar contrabando e inmigrantes ilegales.
И автобус был снят грузовым рентгеновским сканером, который используется на границах для поиска контрабанды, наркотиков, бомб и разных вещей. La del bus se tomó con un escáner de rayos X de cargas que es el tipo de máquina que hay en las fronteras para detectar objetos de contrabando, drogas, bombas, etc.
Конечной целью, о которой, тем не менее, никогда явно не заявлялось, было создание палестинского государства примерно в границах 1967 г. El objetivo en última instancia, aunque nunca se declaró explícitamente, era el de la creación de un Estado palestino dentro, aproximadamente, de las fronteras de 1967.
Но, если оставить это исключительно израильтянам и палестинцам, цель восстановления независимой Палестины в границах 1967 года, скорее всего, останется недостижимой. Pero si se deja en manos únicamente de israelíes y palestinos, la meta de la independencia palestina dentro de las fronteras de 1967 con toda probabilidad será inalcanzable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!