Примеры употребления "выйти" в русском с переводом "dar"

<>
Нам придется попросить людей выйти на пенсию несколько позже Tenemos que comenzar a pensar acerca de pedirle a la gente que se retire un poco más tarde.
Согласны ли вы выйти из борьбы добра и зла? ¿Aceptas retirarte de la batalla entre el bien y el mal?
Я не могу выйти из дома даже на короткое время. No puedo irme de casa, ni siquiera si es solo para un rato.
Я быстренько расскажу вам о паре фильмов, которые должны выйти. Voy a hablar ràpidamente de unas pocas que están viniendo.
Это огромная честь, получить возможность выйти на эту сцену дважды. Y es en verdad un gran honor tener la oportunidad de venir a este escenario por segunda vez.
Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. Y quiero ir mas alla de la historia, e ir hacia algo mas.
Мы пытаемся выйти на следующий уровень, нечто большее, чем Guitar Hero. Estamos tratando de llegar al siguiente paso en cómo crear basados en algo como Guitar Hero.
Так мы сможем выйти на мировые масштабы с биологической трансплантацией колена. Y así lograr que el reemplazo de rodilla biológico se convierta en algo global.
Для меня огромное удовольствие выйти на сцену после Брайана Кокса из ЦЕРНа. Es un gran placer hablar después de Brian Cox del CERN.
Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса. El país, también, podría probar ser igual de sorprendente y flexible.
Киберпространство - это еще одна область, в которой соперничество могло бы выйти из-под контроля. El ciberespacio es otro terreno en el que la competencia podría irse de las manos.
Некоторые делали это более или менее добровольно, чтобы затем вновь неожиданно выйти из забытья. Algunos lo han hecho, más o menos voluntariamente, para volver a surgir de repente del olvido.
Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования. De modo que es demasiado pronto como para decir si llegará a la segunda vuelta.
Итак, если бы жизнь зародилась в океане Европы, она, вероятно, тоже уже могла бы выйти на поверхность. Ahora, si la vida se ha originado en el océano de Europa, podría también haberse movido hacia la superficie.
Именно этим можно объяснить растущее стремление многих китайских предприятий в последние годы самим выйти на мировой рынок. Esto puede explicar los crecientes esfuerzos de las empresas chinas en los últimos años por globalizarse por si mismas.
Если британцев спросить на референдуме, то они вполне могут выйти из ЕС, который им никогда не нравился. Si les dieran a elegir en un referendo, los británicos muy probablemente elegirían abandonar la UE, que en definitiva nunca les gustó.
Новому соглашению, вероятно, придется выйти за рамки обмена, предложенного в мае 2011 г., но существуют и другие возможности. Un nuevo acuerdo probablemente tenga que superar el intercambio propuesto en mayo de 2011, pero existen otras posibilidades.
Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения? ¿Cómo podemos, entonces, ir más allá de las reuniones ritualistas que poco hacen para imponer una agenda global?
Это, конечно, не очень хороший расклад для них, но у них хватило уверенности и мужества выйти вперёд и сказать: Ahora, no es una situación agradable para ellos, pero han tenido la confianza y el valor de enfrentarlo y decir:
Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем. La primera forma para darnos cuenta de la vida marina, es si lanzamos y arrastramos redes en los barcos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!