Примеры употребления "временам" в русском

<>
Но наступает ли конец хорошим временам? Pero, ¿acaso los buenos tiempos están llegando a su fin?
Их история восходит ко временам Иисуса Христа. Su historia en realidad se remonta a la época de Cristo.
Мы надеемся, что это все еще первый шаг к лучшим временам". Tenemos la esperanza de que sea el primer paso a tiempos todavía mejores."
Явление оказалось устойчивым к хорошим и плохим временам, к войне и миру, к периодам экономического расцвета и спада. Pasó por las buenas y las malas por la guerra y la paz, por épocas de crecimiento y recesión.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы? ¿Ceden siempre el paso los tiempos embriagadores de lucha a un sabor, algo deprimente, a victoria?
Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него. Si volvemos a la época de Hipócrates, los médicos creían que el orgasmo en la mujer no sólo servía para la concepción, sino que era necesario.
Они не понимают причин своих экономических проблем и тоскуют по ушедшим лучшим временам. No comprenden las raíces de sus problemas económicos y sienten nostalgia de tiempos mejores.
Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о "чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг". En defensa de su creación, Volcker rememora épocas más sencillas del sistema financiero, y se refiere a "mercados de activos excesivamente líquidos y proclives a la especulación".
Сегодня Россия мучается от чувства дежа-вю (deja vu) по отношению к тем временам. Hoy en día, hay en Rusia un sentimiento de déjà vu por esos tiempos.
В конце концов, заказные убийства и беспорядочная стрельба в ресторанах - это обычное дело, а идея избыточной защиты от всех восходит к советским временам, когда социальное презрение прикрывалось интересами общественной безопасности. Después de todo, los asesinatos y los tiroteos en restaurantes son cosa común, y la idea de una protección excesiva de todo el mundo data de la época soviética, cuando el desprecio social se disfrazaba de seguridad pública.
партии разделились на тех, кто хочет вернуться к советским временам и тех, кто хочет реформ. los partidos estaban divididos entre los que querían regresar a los tiempos soviéticos y los que querían una reforma.
Не произошло "возврата" к советским или предреволюционным временам, несмотря на попытки режима перенять символы царской России. No hubo un "retorno" a los tiempos soviéticos o pre-revolucionarios, a pesar de los intentos del régimen de apropiarse de los símbolos de la Rusia zarista.
Начало его истории восходит к тем временам, когда большая часть Европы восстанавливалась после окончания второй мировой войны. Su historia comenzó al tiempo que gran parte de Europa estaba en reconstrucción después de la Segunda Guerra Mundial.
Пародоксально, но сейчас левые пользуются результатом ностальгии по тем временам Колорадо, когда благосостояние Уругвая сделало популизм старшего Батлла возможным. El atractivo actual de la izquierda puede atribuirse en gran medida a la nostalgia de los buenos tiempos, cuando la riqueza del país aún permitía el populismo.
Псевдоностальгия, благодаря которой я, - нет, будем говорить не "знаменит благодаря", а "очень много работал над" - это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали. La falsa nostalgia, por la que soy -no exactamente famoso, aunque trabajo mucho en ella- es la añoranza dolorosamente sentimental de tiempos que nunca fueron.
Но, находясь в настоящий момент в точке перевала энергетической горы, мы оставляем времена, когда успех экономики, само чувство личного мастерства и благополучия напрямую связано с объёмом потребляемой энергии, и приближаемся к временам, когда степень зависимости от нефти равна степени уязвимости самой жизни. Pero, en esta etapa, a medida que nos montamos en lo alto de esta montaña de energía, pasamos de una época en que nuestro éxito económico, nuestro sentido de la destreza individual y el bienestar está directamente relacionado con la cantidad de petróleo que consumimos, a un tiempo en que en realidad nuestro grado de dependencia del petróleo es nuestro grado de vulnerabilidad.
И я искала ролевую модель для такой задачи И я присматривалась к разным временам в человеческой истории и разным обществам чтобы убедиться, что кто-то подошел к такой задаче разумнее и лучше, чем мы к задаче о том, как помочь творческим людям преодолеть неотъемлемые эмоциональные риски созидательных способностей Y, mientras estuve buscando durante el año pasado modelos de cómo hacer eso he estado mirando a través del tiempo, y he intentado encontrar otras sociedades para ver si podrían tener ideas mejores y más lúcidas que las que tenemos acerca de cómo ayudar a la gente creativa, a administrar los inherentes riesgos emocionales de la creatividad.
С незапамятных времён, были авторы. Desde la noche de los tiempos existen autores.
Здание примерно того же времени. Es de una época similar.
Я не знаю, сколько времени. No sé qué hora es.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!