Примеры употребления "вопроса" в русском с переводом "cuestión"

<>
вопроса об исламе и государственности. la cuestión del islam y la estatalidad.
Решение этого маленького вопроса заняло два года. Esa pequeña cuestión le llevó al equipo dos años en resolver.
Наше исследование зачастую начинается с очень простого вопроса. Nuestros investigadores a menudo empiezan con una cuestión muy simple.
Здесь стоит обратить внимание на три комплексных вопроса. Vale la pena resaltar tres conjuntos de cuestiones.
Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это: Pero el trato bilateral de la cuestión amenaza con producir justamente eso:
Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса: Los negociadores palestinos siempre tuvieron que equilibrar tres cuestiones:
Для оценки вопроса с Токто исторический контекст имеет решающее значение. El marco histórico es decisivo para juzgar la cuestión de Dokdo.
Не будет конца порочному кругу насилия без политического урегулирования палестинского вопроса. Este círculo vicioso de violencia creciente no tendrá fin sin un acuerdo político sobre la cuestión palestina.
Но план Аннана занимает значительное место в турецком видении кипрского вопроса. Pero el destino del plan de Annan sigue siendo una parte importante del pensamiento turco respecto de la cuestión de Chipre.
Но мы преуспеем в этом гораздо больше, если рассмотрим три других вопроса. Pero podemos intentar entender mejor la situación si consideramos otras tres cuestiones.
План также давал Израилю роль, равную роли палестинцев в решении вопроса беженцев. Además, el plan concedía a Israel un papel igual al de los palestinos para resolver la cuestión de los refugiados.
Чехов сказал, "Решение проблемы и правильная постановка вопроса - это две абсолютно разные вещи. Chekhov dijo, "La solución a un problema y la manera correcta de plantear la cuestión son dos cosas completamente separadas.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику. A ambos lados del Atlántico, sin embargo, se ignoró la cuestión y esto parece haberse tomado erróneamente como una política.
Наряду с Сирией, есть еще два вопроса, которые будут определять это новое будущее Ближнего Востока: Junto con la de Siria, dos cuestiones determinarán el futuro de ese nuevo Oriente Medio:
Но, хотя грядут новые переговоры, международное сообщество устало от решения этого вопроса, что не удивительно. Sin embargo, si bien están en marcha nuevas conversaciones, no sorprende que la comunidad internacional esté cansada de lidiar con la cuestión.
Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий. Dos cuestiones energéticas interconectadas configurarán nuestro futuro económico y geopolítico en los próximos decenios.
Впервые, ведутся живые и умные дебаты вокруг данного вопроса, который лежит в основе проблем Ближнего Востока. Por primera vez, hay un debate inteligente y vivo sobre esa cuestión, que es la esencia de los problemas de Oriente Medio.
Все стороны должны найти формулу для решения этого вопроса, пока он опять не перерос в потенциальный конфликт. Todas las partes deben encontrar una fórmula para resolver esa cuestión antes de que amenace de nuevo con estallar en un conflicto.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол. Algunos han propuesto que se espere para abordar esa cuestión hasta 2012, cuando debería entrar en vigor en principio un protocolo revisado, pero, ¿podemos esperar?
Вот три вопроса, с помощью которых я люблю выяснять, правдоподобно ли представление нас в любом сюжете СМИ. Éstas son las tres cuestiones que me gusta usar para probar la fidelidad con la que nos representan en cualquier medio de comunicación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!