Примеры употребления "взяли на себя ответственность" в русском

<>
Его достижение часто требует смены поколения, но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение взяли на себя ответственность и извлекли верные уроки о лидерстве, дипломатии и институциональном дизайне, чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня могли стать детьми завтрашнего дня. Muchas veces requiere de una generación para alcanzarlo pero también que nosotros, la generación actual, asumamos la responsabilidad y aprendamos las lecciones correctas sobre liderazgo, diplomacia, y diseño institucional para que los niños soldados de hoy puedan llegar a ser los niños del mañana.
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена? ¿Cómo es entonces que tomaste la decisión de asumir la responsabilidad de dirigir un periódico, sobre todo en esta época de conflicto?
Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление энергии в существующих магазинах на 20%, а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет. Se comprometieron a tomar todas sus tiendas existentes, y reducir su consumo de energía un 20%, y sus tiendas nuevas un 30%, y hacer todo esto en siete años.
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни. Tenemos que ser responsables de establecer y hacer cumplir los límites que queremos en nuestra vida.
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию. Ahora nos estamos encargando de algo más, que tiene que ver con mi deseo.
Так, они сформировали специальную группу при Белом Доме, и потратили около трёх лет в спорах, о том, кто возьмет на себя ответственность и в какой мере в глобальной системе снабжения. Así formaron una comisión de la Casa Blanca, y pasaron cerca de tres años discutiendo sobre quién asumía qué responsabilidades en la cadena mundial de suministro.
Мы взяли на себя обязательство, что мы не допустим, чтобы люди, освобожденные от рабства с нашей помощью, стали гражданами второго сорта. Nos hemos comprometido a no dejar que las personas que bajo nuestro cuidado salen de la esclavitud terminen como ciudadanos de segunda clase.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления. Al no poder crear las condiciones para que los propios haitianos pudieran tomar la delantera en la reconstrucción de su propio país, los socios externos de Haití socavaron la creación de un sistema de gobernancia interna funcional.
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее. Nosotros vamos a necesitar una nueva generación de líderes ciudadanos deseando comprometernos nosotros a crecer y cambiar y aprender tan rápido como sea posible.
Политические лидеры во всем мире взяли на себя ряд общественных обязательств принять меры против смертельного двойного воздействия туберкулеза и ВИЧ/СПИДа. Los líderes políticos de todo el mundo han contraído una serie de compromisos públicos para abordar el mortal doble impacto de la tuberculosis y el VIH/SIDA.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это. Y el elogio tiene que ser realmente auténtico y ella se hace reponsable de eso.
когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный - и экономически рациональный - закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным. en el momento en que los prestatarios contrajeron su deuda, una legislación más humana -y económicamente racional- sobre quiebras les ofrecía la oportunidad de comenzar de nuevo, en caso de que la carga del pago de la deuda llegara a ser demasiado onerosa.
Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития, того, как принимать на себя ответственность за выращивание своих продуктов питания, как строить здания из местных материалов, как самим вырабатывать энергию и т.п. Durante mucho tiempo, mi trabajo ha estado involucrado con la educación, enseñando a la gente habilidades prácticas para la sustentabilidad en como tomar responsabilidad para cultivar algunos de sus propios alimentos, cómo construir edificios usando materiales locales, cómo generar su propia energía, y cosas por el estilo.
На саммите в ноябре 2008 года лидеры G-20 горячо осуждали протекционизм и взяли на себя обязательства не принимать таких мер. En su cumbre de noviembre de 2008, los dirigentes del G-20 condenaron firmemente el proteccionismo y se comprometieron a no caer en él.
Соглашении, в котором вы "кладёте" землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё. Donde se colocan terrenos en esta cuenta y la nación asociada se responsabiliza por ella.
В данном отношении на встрече на высшем уровне в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство достичь к 2020 г. совместно выделяемой суммы в 100 миллиардов долларов ежегодно для решения проблем развивающихся стран. A ese respecto, en la cumbre de Copenhague los países desarrollados se comprometieron con el objetivo de movilizar conjuntamente 100.000 millones de dólares al año en 2020 para atender las necesidades de los países en desarrollo.
И в тот вечер, все 90 ребят пришли одетые как положено, делали что нужно, приняв на себя ответственность за происходящее. Y esa noche, los 90 niños, vestidos de forma apropiada, haciendo su tarea, adueñándose;
Так, например, богатые и бедные страны совместно взяли на себя обязательство сократить к 2015 году уровень детской смертности на две трети по сравнению с показателями этих стран от 1990 года. Por ejemplo, los países ricos y pobres en conjunto se comprometieron a reducir las tasas de mortalidad infantil en dos tercios para el 2015, en comparación con los niveles existentes desde 1990.
Регулятор требует, чтобы банк со штаб-квартирой во Франкфурте взял на себя ответственность за "существенные потери", но еще не указал точную сумму. La inspección exige que el Instituto de Frankfurt responda de "las pérdidas sustanciales", sin nombrar una cifra exacta.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!