Примеры употребления "ведет" в русском с переводом "dirigir"

<>
Ведь настоящий лидер ведёт своим примером. Al fin y al cabo, los dirigentes auténticos dirigen mediante el ejemplo.
Это русский парень, который несколько лет работал в интернете, у него есть собственный сайт, он ведёт блог в LiveJournal. Este tipo de Rusia, ha estado operando en Internet hace varios años, dirige su propia página web y también tiene un blog bajo el popular Live Journal.
Этот проект ведет наш коллега, Алан Хорсагер из университета Южной Калифорнии, и его пытается сделать коммерческим компания Иос Ньюросаенс, основанная институтом здравоохранения. Está siendo dirigido por uno de nuestros colaboradores, Alan Horsager en la USC, y se procura que sea comercializado por una empresa nueva, Eos Neuroscience, financiada por el NIH.
Политические кандидаты должны привлекать их, время от времени потакать им, а также адаптировать свои послания к ним, и все это ведет лидеров и партии к более умеренным позициям. Los candidatos políticos deben involucrarlos, de vez en cuando consentirles, y adaptar su mensaje para ellos, todo lo cual dirige a los líderes y partidos hacia posiciones moderadas.
В следующем году я буду вести международную команду к J2. El próximo año estaré dirigiendo a un equipo internacional al J2.
Уличные бои придется вести силами тех, против кого направлены воздушные бомбардировки: Los que tendrán que luchar en las calles son aquéllos a quienes van dirigidos los bombardeos aéreos:
Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой. Ha llegado a ser la potencia más destacada de la UE, pero ni desea ni puede dirigir.
Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой. Ha llegado a ser la potencia más destacada de la UE, pero ni desea ni puede dirigir.
Одна моя знакомая была коллегой по программе, которую я вела в Фонде Рокфеллера, ее звали Ингрид Вашинаваток. Conocí a una mujer que era miembro de un programa que yo dirigía en la Fundación Rockefeller, de nombre Ingrid Washinawatok.
И после этого они опять смотрят друг на друга, и первые скрипки вступают и ведут за собой весь оркестр. Y después de hacer esto, se miran realmente unos a otros, y los primeros músicos de la orquesta dirigen a todo el conjunto para tocar juntos.
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. La reforma de las cuentas para el retiro con la introducción de cuentas de ahorro privadas y la reforma de las leyes para la propiedad de la tierra dirigida a permitir la propiedad privada parecen estar al alcance.
В Малайзии пройдёт художественная выставка, где ведущие художники покажут молодым людям, как в основе всех искусств также лежит сострадание. En Malasia va a haber una exposición de arte en la que los protagonistas se dirigirán a la gente, gente joven, y les mostrarán que la compasión también es la raíz de todo arte.
И он был исследователем креативности в 60-х и 70-х годах, а еще вел программу по дизайну в Стэнфорде. Investigó sobre la creatividad en los años 60 y 70, y dirigió también el programa de diseño de Stanford.
Политика США была (и остается) в первую очередь направленной на "борьбу с наркотиками", которую должны в основном вести сами колумбийцы. La política de EE.UU. estaba dirigida en lo fundamental a la "guerra contra las drogas" (y lo sigue estando), que debía ser llevada a cabo principalmente por los mismos colombianos.
В тоже время революционное поколение Зумы все еще выглядит неловким, ведя Южную Африку в эру после апартеида, которой сегодня уже 15 лет. Al mismo tiempo, la generación revolucionaria de Zuma sigue pareciendo incómoda al dirigir a Sudáfrica en una era post- apartheid que ya ha cumplido quince años.
Потому что те, кто стремится к демократической культуре, находятся у власти или имеют общества, которые ведут за собой глобальные, мощные общества, сильные страны. Porque aquellos que defienden la cultura democrática tienen el poder, o están en sociedades poderosas que dirigen la globalización, en países fuertes.
В 2008 году Копенгагенский центр консенсуса, которым я руковожу, попросил группу ведущих экономистов мира определить "инвестиции", которые наилучшим образом могли бы помочь планете. En 2008, el Centro del Consenso de Copenhague, institución que dirijo, le pidió a un grupo de prominentes economistas del mundo que identificaran las "inversiones" que mejor podrían ayudar al planeta.
На протяжении последних трех десятилетий мое исследование и исследования моих коллег продемонстрировали относительную легкость, с которой простые люди могут начать вести себя таким способом, который считается злым. A lo largo de los tres últimos decenios, mis investigaciones y las de mis colegas han demostrado la relativa facilidad con la que se puede dirigir a personas corrientes para que adopten comportamientos considerados perversos.
Теперь, с законом CISPA, наступление на свободу Интернета приходит в облике законопроекта, направленного на борьбу с кибер-терроризмом, и станет кошмаром для онлайн-предпринимателей (и для руководителей всех ведущих компаний). Ahora, con CISPA, la represión de la libertad en Internet viene disfrazada de un proyecto de ley dirigido a luchar contra el terrorismo cibernético, dicho proyecto debería causar a los empresarios de Internet - y a todos los líderes empresariales - pesadillas.
До восстания в Тунисе мы думали, что во главе политических перемен будут либо силы исламистов, либо это будет государственный переворот, организованный группой военных офицеров, - но никак не ведомые молодежью разрозненные массы. Hasta el levantamiento de Túnez, pensamos que el cambio político sería encabezado por fuerzas islamistas o por un golpe militar, no por masas desorganizadas y dirigidas por jóvenes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!