Примеры употребления "ведет" в русском

<>
Переводы: все447 llevar104 conducir92 pasar36 dirigir22 другие переводы193
Он ведёт переговоры с сербами. Negoció con los serbios.
Безусловно, США не одиноки в этом своем недомогании - еврозона ведет борьбу с гораздо более неотложным кризисом суверенного долга. Además, es claro que los Estados Unidos son los únicos con problemas, pues la eurozona está luchando con una crisis de deuda soberana mucho más apremiante.
Безусловно, важно понять рассуждения тех, кто ведет войну с обществом - и прежде всего, со своим собственным обществом. No hay duda de que es importante comprender el discurso de quienes hacen la guerra a las sociedades, sobre todo y en primer lugar a sus propias sociedades.
Национальная Ассамблея ведет переговоры о законе общественной безопасности, который, возможно, окажется разумным; La Asamblea Nacional está negociando una ley de seguridad social que puede resultar razonable.
Существует эффективная группа лоббистов эволюции, которая ведет борьбу от имени науки, и я постараюсь сделать все, чтобы им помочь, но они несколько расстраиваются, когда такие люди как я смеют заметить, Hay un efectivo grupo de presión por la evolución coordinando la lucha en nombre de la ciencia, y trato de hacer todo lo que puedo para ayudarlos, pero les molesta mucho cuando personas como yo se atreven a mencionar.
В настоящее время ЕС ведет переговоры о либерализации торговли со всеми региональными блоками Латинской Америки: En la actualidad, la UE se encuentra negociando acuerdos de liberalización comercial con todos los bloques regionales de América Latina:
Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной. Es una entidad totalmente operativa y en marcha que negocia las licencias invertidas de pesca con el país.
Отсутствие прозрачности усиливает опасения, что правительство Хамида Карзая ведет переговоры по разделу власти с Талибаном, что едва ли поможет укреплению стабильности и лучшему управлению. La falta de transparencia está alimentando el temor de que el gobierno de Hamid Karzai esté negociando un acuerdo de poder compartido con los talibanes, lo que poco ayudaría al fomento de la estabilidad o un mejor gobierno.
Профсоюзы должны вести переговоры с руководством компаний так же, как высшее руководящее звено ведет переговоры с советом директоров по поводу своих сложных компенсационных пакетов. Más bien, los sindicatos deben negociar con la directiva de la misma forma en que lo hacen los ejecutivos de primer nivel con las juntas de directores cuando negocian sus complicados paquetes de compensación.
Дом 21-го столетия может дополниться вторым зданием Кришанитца - коллекционер Франческа фон Габсбург приобрела Временный выставочный зал Берлина и, как сообщается, ведет переговоры с городом о расположении его по соседству в Швейцарском саду. La casa 21 podría recibir un refuerzo de otra construcción de Krischanitz, pues la coleccionista Francesca von Habsburg ha comprado la sala de arte temporal berlinesa y, como se oye, negocia con la ciudad sobre un lugar vecino en el Schweizer Garten.
Но Европа ведет себя недальновидно. Europa actúa con miopía.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Él se comporta como si estuviera loco.
Ведет ли Китай нечестную игру? ¿Está China haciendo trampa?
Один исполнитель ведёт остальных за собой. Hay un intérprete, y los demás le siguen.
Он ведёт себя совсем как сумасшедший. Él actúa como un loco.
Тяжелая дверь ведет в вестибюль UBS. Se entra en la sala de recepción de la UBS mediante una pesada puerta giratoria.
К чему все это нас ведет? Con todo esto, ¿cuál es nuestra situación?
Соответственно, Израиль также ведёт две войны: Y, a la inversa, Israel está riñendo también dos guerras:
Так почему Китай ведет себя настолько жестко? Entonces, ¿por qué se muestra China tan severa?
Это поза дамы, которая не ведет блог. Esta es la postura de las damas que no están blogueando;
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!