Примеры употребления "Остаться" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Чтобы остаться конкурентоспособными, компаниям пришлось наладить международные связи. Las empresas formaron vínculos internacionales con el fin de seguir siendo competitivas.
Ты не можешь остаться здесь на ночь. No puedes quedarte aquí esta noche.
Я не могу надолго остаться. No me puedo quedar mucho tiempo.
С их стороны можно ожидать сопротивления и попыток остаться в собственной ванне. Lo más probable es que se resistieran e intentaran mantenerse en sus propias bañeras.
Врач посоветовал ему остаться дома. El médico le aconsejó que se quedara en casa.
Связь между нежеланием политиков финансировать программы внутри страны и угрожающая будущему приверженность к "длительной войне" может остаться незамеченной в кругах политиков, занимающихся внешней политикой США, но не останется незамеченной остальной страной. El vínculo entre la falta de voluntad de los políticos para financiar programas domésticos y el compromiso en peligro con "la larga guerra" podría escapársele a aquellos en los círculos de la política exterior de Estados Unidos, pero no al resto del país.
Очень многие задают вопросы про "Остаться в Живых," типа: Mucha gente me pregunta, sobre "Lost", saben, "¿Qué demonios es esa isla?", saben, por lo general seguido de:
И как врачу-онкологу, мне не терпится остаться без работы. Y como médico de cáncer tengo muchas ganas de estar sin trabajo.
Я хочу остаться в доме. Me quiero quedar en la casa.
Ирландские банки сообщили о необходимости в дополнительных 24 миллиардов евро, чтобы остаться на плаву. Los bancos irlandeses presuntamente necesitan 24 mil millones de euros adicionales para mantenerse a flote.
Том сегодня должен остаться дома? ¿Tiene Tom que quedarse en casa hoy?
Стране тяжело остаться сверхдержавой, если мир не хочет 92% её продукции. El difícil para un país seguir siendo una superpotencia cuando el mundo no desea el 92% de lo que produce.
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. Incluso Tony Blair está luchando por mantenerse en su cargo.
Я бы хотел остаться друзьями. Me gustaría que quedáramos como amigos.
Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности. El Partido del Congreso Nepalí, por ejemplo, optó por mantenerse en la oposición, escéptico del compromiso de los maoístas con la política democrática.
Он смог остаться и называл себя "присыльным". Se quedó, llamándose a si mismo un "exiliado interno".
Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост. La economía puede seguir siendo poco competitiva durante años, provocando un alto desempleo crónico y un crecimiento muy lento.
А в нашем веке Северный Ледовитый океан может остаться безо льда. Un mar ártico sin hielo podría ser posible en este siglo.
Я собираюсь остаться в Киото со своей тётей. Me voy a quedar en Kioto con mi tía.
Подобная роль может лучше защитить более широкие интересы Европы на Ближнем Востоке, при этом позволив ей остаться верной своим ценностям. Un papel así protegería de mejor manera los intereses más amplios de Europa en Oriente Próximo al tiempo que le permitiría mantenerse fiel a sus valores.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам