Примеры употребления "What goes around comes around" в английском

<>
The unfolding Enron scandal brings new meaning to two favorite American sayings: "What goes around comes around," and "People in glass houses shouldn't throw stones." Разразившийся скандал с компанией Enron придал новое значение двум любимым американским поговоркам: "What goes around comes around" (Что посеешь, то и пожнешь) и "People in glass houses shouldn't throw stones." ("Кто живет в стеклянных домах, не должен швыряться камнями", что значит "кто сам не безупречен, не должен искать недостатки у других")
What goes around comes around. Как аукнется, так и откликнется.
We need stories that replace that linear narrative of endless growth with circular narratives that remind us that what goes around comes around. Нам нужны истории, которые заменят эту линейную идею бесконечного роста идеей замкнутой, напоминающей нам, что всё возвращается,
What goes on inside the mind of a successful Forex price action trader as they enter a trade? Что происходит в сознании успешного валютного трейдера на ценовом действии, когда они входят в рынок?
I've been all over the world and if there's one thing I've learned, is that meanness comes around. Я объехал весь мир, и если уж хоть что-нибудь уяснил, так то, что зло всегда возвращается.
While the southern route goes through Kazakhstan to Aktau and either crosses the Caspian Sea by ferry or goes around to Iran before going through Azerbaijan, Georgia, and Turkey. Южный маршрут проходит через Казахстан в Актау и либо пересекает Каспийское море (на пароме), либо продолжается до Ирана, прежде чем пересечь Азербайджан, Грузию и Турцию.
There’s an understandable desire to view almost all of what goes on in Russia through a Kremlin-focused lens, but a great deal of what happens at the regional level is out of Moscow’s direct control. Существует вполне понятное желание рассматривать все то, что случается в России, через призму влияния Кремля, однако значительная часть того, что происходит на региональном уровне, не поддается непосредственному контролю со стороны Москвы.
Sometimes, it seems the battles weren't winnable, or at least not worth - the blood spilled fighting them, but then a moment like this comes around, and it makes you feel like it's all worth it, that we're finally stepping back into the light. Иногда кажется, что сражения не выиграть или что не стоит попросту проливать кровь в борьбе но когда наступает момент подобный этому, и когда ты чувствуешь, что все усилия стоят того, что мы наконец-то возвращаемся обратно к свету.
He goes around at night looking for kids that are out late and puts them in his sack and swings it over his head and smashes it off the ground until they're dead and then he leaves them where everybody would think it was an accident. Он ходит по ночам и ищет детей, которые гуляют допоздна и засовывает их в свой мешок, поднимает мешок над головой и с размаху им бьёт по земле пока они не умрут а потом оставляет тела так, чтоб все подумали, что это несчастный случай.
There has to be a way to sift through what goes under the catch-all Russian term of “kompromat” — often consisting of charges of wrongdoing against Russian political and business personalities, some of it assembled and disseminated by rivals — to separate fact from hearsay. Должен быть способ для фильтрации всего того, что емко охватывает русское слово «компромат» - ведь политики и бизнесмены в России часто собирают друг на друга порочащие сведения, а потом распространяют эту информацию. Поэтому надо отделять факты от вымысла.
And then, to make things worse, the snowbird comes around every year, bringing the snow, or "death," to remind her that no matter what she does, her fate's already written. А кроме всего прочего каждый год прилетает снегирь, и приносит зиму, или "смерть", чтобы напомнить о том, что, несмотря на все ее попытки что-то сделать, ее судьба уже предначертана.
You think it was invented by a little pink bunny who goes around banging away on a big bass drum. Вы думаете, ее изобрел маленький розовый кролик, который без передышки бьет в большой турецкий барабан.
It is the foundation of almost all social structure, shaping what goes on inside states as much as what occurs between them. Это основа почти всей общественной структуры, которая определяет то, что происходит внутри государств и между ними.
One of the other ideas that comes around is that you have a different type of time on every single device that you use. Ещё одна мысль, которая приходит в голову - на каждом устройстве, которое вы используете, у вас разный тип времени.
They say he goes around drinking white mule through a hole in his throat. Они говорят, что он шел и пил через дырку в глотке.
Out of the many topics that were touched upon during the seminar, I would like to address the three that I considered paramount for the understanding of what goes on in the heads of politicians and experts in Washington and, to a degree, in Moscow. Среди многих тем, которые были затронуты в ходе семинара, я бы хотел обратиться к трем, поскольку считаю их крайне важными для понимания того, что происходит в головах политиков и экспертов из Вашингтона, а в определенной мере, и из Москвы.
And he comes around the corner - finds a group of young African-American men playing dice. Поворачивает за угол - и видит группу молодых афроамериканцев, играющих в кости.
What's the scene going to be like on the day that the first beam goes around LHC? А как будет выглядеть это место в день, когда первый пучок лучей пройдёт по БАКу?
Studies of the basic biology of the fear system are likely to continue to reveal important information both about where our emotions come from and what goes wrong in emotional disorders. Скорее всего, исследования фундаментальной биологии систем страха продолжатся с целью обнаружения важной информации как о том, откуда происходят наши эмоции, так и о том, что нарушается в эмоциональных отклонениях.
Indeed, the author comes around to concluding: “One can predict that Russia will become the most fundamental objective of China’s alliance-making”. Автор приходит к следующему заключению: «Можно прогнозировать, что Россия станет главной целью усилий Китая по созданию альянсов».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!