Примеры употребления "этапам" в русском с переводом "stage"

<>
Определите графики распределения и распределения по этапам для задачи автоматизированного распределения workflow-процессов Define allocation schedules and stage allocations for the automated workflow allocation task
Workflow-процессы бюджетирования — это автоматизированные процессы, перемещающие бюджетные планы по этапам бюджетного планирования. Budgeting workflows are the automated processes that move budget plans through the budget planning stages.
Использовать переходы между этапами для автоматического направления бюджетных планов по определенным этапам планирования. Use stage transitions to automatically route budget plans through the planning stages that you defined.
Для того чтобы обеспечить успех сотрудничества, необходимо уделять внимание подготовительным этапам поездки и рациональному использованию времени. For cooperation to be successful, attention must be paid to the mission's preparatory stage and to time management.
Одним из примеров такой политики является привязка коэффициентов обязательного резервирования для банков к скорости роста объемов кредитования или этапам бизнес-циклов. One example of such a policy is to link banks’ mandatory reserve ratios to the speed at which credit is expanding or to the stage of the business cycle.
Между тем, в Великобритании было профинансировано менее 30% соглашений по ранним этапам работы над экологически чистыми технологиями за счет венчурного капитала. Meanwhile, in the United Kingdom, less than 30% of early-stage venture-capital-funded clean-tech deals were financed.
Чтобы правильно развивать экономическое измерение «разрядки плюс», Западу следует подключить Россию к самым ранним этапам ее планирования и к процессу реализации. The right way for the West to develop the economic dimension of Détente Plus would be to include Russia in the earliest planning stages as well as in the implementation process.
С другой стороны, мы считаем, что некоторые цели, поставленные в докладе, сформулированы слишком широко, и поэтому их осуществление сложно разбить по этапам. On the other hand, we believe the formulation of some of the goals set out in the report are too general, and it is difficult to break down their implementation into stages.
В статье 14 Типового закона, возможно, необходимо будет также рассмотреть вопрос о публикации информации по отдельным или обоим этапам процедур заключения рамочного соглашения. The issue of advertising either or both stages of a framework may also be a matter to be addressed in article 14 of the Model Law.
Эти критерии применялись к этапам разработки структуры оценки, управлению, отчетности и последующим мероприятиям, а также учитывались при рассмотрении вопросов практичности, обоснованности, целесообразности и достоверности. These criteria covered the stages of evaluation design, management, reporting and follow-up, and explored issues of utility, feasibility, propriety and accuracy.
Наконец, сейчас, когда мы подходим к решающим этапам и эндшпилю в Косово, важное значение будет иметь постоянная и твердая поддержка Совета Безопасности и Контактной группы. Finally, the constant and strong support of the Security Council and the Contact Group will be essential as we approach crucial stages and the end game in Kosovo.
Они должны также раскрыть информацию о всей своей деятельности и поставках ядерных материалов, оборудования и связанных с ними технологий, относящихся к различным этапам ядерного топливного цикла. They should also declare all their activities and transfers of nuclear material, of equipment and of related technologies, during the various stages of the nuclear fuel cycle.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность применения систематического подхода к привлечению гражданского общества, особенно детских ассоциаций и правозащитных групп, ко всем этапам осуществления Конвенции, включая разработку политики. The Committee recommends that the State party consider a systematic approach to involving civil society, especially children's associations and advocacy groups, throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
Возможно, кто-нибудь, обладающий большими знаниями, лучшими связями или способностями, сумеет внести те или иные важные модификации в эти методы, особенно применительно к первым, очень важным этапам, и достичь еще большего прогресса в общих результатах. Particularly in the highly important earlier stages, someone else with greater background knowledge, better contacts, or more ability might make some important variations in these methods and attain further improvement in over-all results.
Вместо того, чтобы робко и осмотрительно говорить о проблемах демократии и навязывании наших ценностей другим народам, он резко отверг "ложное предположение о том, что это какие-то западные принципы, чуждые местным культурам и этапам развития наций". Instead of treading gingerly around the issue of democracy and the imposition of our values on other peoples, he squarely rejected the "false suggestion that these are somehow Western principles, foreign to local cultures or stages of a nation's development."
Директивный документ вместе с руководящими принципами Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов призван способствовать повышению осведомленности и дальнейшей реализации наилучшей практики, относящейся к различным этапам экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации. The guidance document, together with the Mobile Phone Partnership Initiative guidelines, is designed to help raise awareness and further the implementation of best practices associated with the different stages of the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones.
Г-жа Сандерленд (Канада) (говорит по-английски): Канада решительно поддерживает усилия по совершенствованию координации гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, в том числе в плане перехода от этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к этапам восстановления и реабилитации и затем к этапу развития. Ms. Sunderland (Canada): Canada strongly supports efforts to enhance the coordination of humanitarian assistance in the field of natural disasters, including by addressing the transition from the emergency relief period through reconstruction and rehabilitation stages to the development phase.
Комитет подчеркивает, что гражданское общество играет важную роль в качестве партнера по осуществлению положений Конвенции, и рекомендует государству-участнику предусмотреть систематический подход к подключению гражданского общества, особенно детских ассоциаций и групп защитников интересов детей, ко всем этапам осуществления Конвенции, включая разработку политики. The Committee emphasizes the important role civil society plays as a partner in implementing the provisions of the Convention and recommends that the State party consider a systematic approach to involve civil society, especially children's associations and advocacy groups, throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
В вопросник был включен ряд вопросов по трем основным процессуальным этапам при приведении в исполнение в судебном порядке иностранного арбитражного решения: возражения против ходатайства о приведении в исполнение, обжалование решения об отказе в приведении в исполнение и обжалование решения о приведении в исполнение. The Questionnaire contained a number of questions on the three basic procedural stages in the judicial enforcement of a foreign arbitral award: objections to the request for enforcement, appeal against the refusal to grant enforcement and appeal against enforcement of a Convention award.
Было отмечено, что такая система была присуща ранним этапам развития линейных перевозок и не оправдана в то время, когда в морской отрасли произошел колоссальный технологический прорыв с появлением новых поколений морских судов, контейнеровозов, специальных морских судов, предназначенных для перевозки опасных или скоропортящихся грузов. It was stated that such a system was reminiscent of early stages of liner transportation and was not justified at a time when the shipping industry had made tremendous technological strides, with the appearance of new generations of vessels, container ships and ships specializing in the carriage of hazardous or highly perishable goods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!