Примеры употребления "экономикой знаний" в русском

<>
Америка с ее экономикой знаний может извлечь огромную выгоду из таких людей. America, with its knowledge-based economy, can make good use of such people.
Я говорю о том, что мы должны двинуться от того, что мы называем экономикой знаний, к тому, что можно назвать экономикой просчитанных знаний, где математика высокого уровня является неотъемлемой частью жизни, какой сейчас являются общие знания. In fact, I even talk about us moving from what we often call now the "knowledge economy" to what we might call a "computational knowledge economy," where high-level math is integral to what everyone does in the way that knowledge currently is.
Это стало особенно важно в тот момент, когда мир перешел к экономической модели, которую мы называем "экономикой знаний". Among the success stories were India and East Asia, which invested heavily not just in primary education, but also in secondary and tertiary education, and especially in technology and science.
РЕЗЮМЕ Газовый центр был создан в 1994 году с учетом необходимости эффективной передачи странам с переходной экономикой западными странами ЕЭК знаний и " ноу-хау " относительно рыночной политики и практики для использования предприятиями их газовой промышленности. The Gas Centre was established in 1994 in response to the needs of countries with transitional economies for an efficient transfer from western ECE countries of knowledge and know-how on market-based policies and practices for their natural gas industries.
предоставление стипендий и пособий: предоставление стипендий, организация краткосрочной профессиональной подготовки, учебных поездок и профессиональной подготовки на местах для национальных статистиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях повышения уровня их знаний и навыков в области статистики и развития региональных и международных контактов, а также в области картографии; Fellowships and grants: fellowships, short-term training, study tours and on-the-job training for national statisticians from developing countries and countries with economies in transition to upgrade and strengthen their knowledge and skills in the area of statistics and to develop regional and international networks; as well as in the area of cartography;
предоставление стипендий, организация краткосрочной профессиональной подготовки, учебных поездок и профессиональной подготовки на местах для национальных статистиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях повышения уровня их знаний и навыков в области статистики, а также развития региональных и международных сетей контактов; Fellowships, short-term training, study tours and on-the-job training for national statisticians from developing countries and countries with economies in transition to upgrade and strengthen their knowledge and skills in the area of statistics and to develop regional and international networks;
предоставление стипендий, организация краткосрочной профессиональной подготовки, учебных поездок и профессиональной подготовки на местах для национальных статистиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях развития и укрепления их знаний и навыков в области статистики и для налаживания региональных и международных контактов; и в области систем географической информации (2); Fellowships, short-term training, study tours and on-the-job training for national statisticians from developing countries and countries with economies in transition to upgrade and strengthen their knowledge and skills in the area of statistics and to develop regional and international networks; as well as in the area of geographic information systems (2);
Страны с переходной экономикой ощущают особую необходимость в передаче знаний о мерах по обеспечению технической безопасности и организационных возможностях, необходимых для повышения эффективности производства и учета факторов риска. The countries with economies in transition especially need both a transfer of know-how on technical safety measures and organizational capabilities to improve production efficiency and risk management.
Пункт 11: Обмен информацией и технологиями безопасности- учебная программа для экспертов из стран с переходной экономикой, направленная на улучшение имеющихся у них знаний и навыков в области осуществления мер безопасности Item 11: Exchange of information and safety technologies- training programme for experts from countries with economies in transition to improve their knowledge and expertise in implementing safety measures.
Достижение целей ИКТ в менее развитых странах региона и странах с переходной экономикой ограничивается отсутствием оборудования ИКТ, недостаточным уровнем знаний и навыков, необходимых для эксплуатации, применения и использования преимуществ ИКТ, и отсутствием надлежащей политики и нормативно-законодательной базы для расширения и поддержки применения ИКТ при одновременном устранении негативных последствий. Lack of ICT equipment; the insufficient level of knowledge and skills needed to operate, use and benefit from ICT; and lack of an appropriate policy and regulatory framework to enhance and support ICT application while preventing negative effects are constraints on achieving ICT objectives in the region's less developed countries and countries in transition.
Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний. One problem with economics is that it is necessarily focused on policy, rather than discovery of fundamentals.
оказывать помощь развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой в получении экологически безопасных технологий, которые принадлежат государству или являются общедоступными, а также имеющихся в широком доступе знаний по научно-техническим вопросам, и позволить им самостоятельно использовать эти знания для достижения их целей в области развития; Provide assistance to developing countries, as well as countries with economies in transition, in accessing environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain, as well as available knowledge in the public domain on science and technology, and enable them to make independent use of this knowledge in pursuing their development goals;
Это имеет особенно актуальное значение во многих странах с экономикой догоняющего типа, где исследовательские организации привыкли сосредотачивать внимание главным образом на генерировании технологий в ущерб потенциалу в области освоения, адаптации и распространения знаний. This point is of particular relevance in many catching-up economies, where research organizations have a legacy of focusing predominantly on generating technologies to the detriment of knowledge absorption, adaptation and diffusion capabilities.
предлагает многосторонним и региональным банкам развития продолжать играть жизненно важную роль в обеспечении потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области развития, и подчеркивает, что региональные банки развития и субрегиональные финансовые учреждения обеспечивают гибкость финансового содействия национальным и региональным усилиям в области развития и служат важным источником знаний и специалистов для их членов из числа развивающихся стран; Invites the multilateral and regional development banks to continue to play a vital role in serving the development needs of developing countries and countries with economies in transition, and underlines that regional development banks and subregional financial institutions add flexible financial support to national and regional development efforts and are an essential source of knowledge and expertise for their developing member countries;
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy.
Поскольку уроком долгих лет коммунистического правления является то, что ни один человек или партия не имеют достаточно знаний для того, чтобы управлять современной экономикой. For the lesson of the years of communist misrule is this: no one man or party can know enough to manage a modern economy.
обеспечить базовое медицинское обслуживание для всех и добиться уменьшения экологических угроз для здоровья, принимая во внимание взаимосвязь между нищетой, состоянием здоровья и окружающей средой, на основе предоставления финансовых ресурсов, технической помощи и передачи знаний развивающимся странам и странам с переходной экономикой; Deliver basic health services for all and reduce environmental health threats, taking into account the linkages between poverty, health and environment, with provision of financial resources, technical assistance and knowledge transfer to developing countries and countries with economies in transition;
обеспечить базовое медицинское обслуживание для всех и добиться уменьшения экологических угроз для здоровья, принимая во внимание особые потребности детей и взаимосвязь между нищетой, состоянием здоровья и окружающей средой, на основе предоставления финансовых ресурсов, технической помощи и передачи знаний развивающимся странам и странам с переходной экономикой; Deliver basic health services for all and reduce environmental health threats, taking into account the special needs of children and the linkages between poverty, health and environment, with provision of financial resources, technical assistance and knowledge transfer to developing countries and countries with economies in transition;
[согласовано] обеспечить базовое медицинское обслуживание для всех и добиться уменьшения экологических угроз для здоровья, принимая во внимание особые потребности детей и взаимосвязь между нищетой, состоянием здоровья и окружающей средой, на основе предоставления финансовых ресурсов, технической помощи и передачи знаний развивающимся странам и странам с переходной экономикой; [Agreed] Deliver basic health services for all and reduce environmental health threats, taking into account the special needs of children and the linkages between poverty, health and environment, with provision of financial resources, technical assistance and knowledge transfer to developing countries and countries with economies in transition;
уделять особое внимания передаче знаний и опыта в упомянутых выше областях странам- членам ЕЭК ООН с формирующейся экономикой. to pay special attention to the transfer of knowledge and experience in the mentioned areas to UNECE member countries with emerging economies
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!