Примеры употребления "шпангоут с развалом" в русском

<>
Вместе с развалом этих псевдорелигий, в большинстве стран Европы на ведущие позиции выступила филантропическая идеология социальной демократии. While these pseudo-religions collapsed, a benevolent ideology of social democracy dominated much of Europe.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами. TOLEDO, SPAIN - With President George W. Bush's grand strategy for the Middle East in ruins, his administration has, however hesitantly, begun to put greater emphasis on resolving conflicts by peaceful means.
С развалом Советского Союза в 1991 году перед атлантическим союзом встали другие реалии. With the Soviet Union's collapse in 1991, the transatlantic alliance confronted new realities.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию. With the Soviet Union's collapse, a unique opportunity to end the nuclear competition emerged.
Курс аргентинского песо упал на две трети за пять лет, правительство против реформ свободного рынка, а их железная дорога пришла в упадок с развалом компании "Аргентинские железные дороги". The Argentinean peso has dropped two-thirds in five years, the government is opposed to free market reforms, and the railroad has been a mess since the break-up of Ferrocarriles Argentinos.
Наконец, с развалом СССР и становлением Соединенных Штатов единственной мировой сверхдержавой, геостратегическая ситуация полностью изменилась. Finally, with the USSR gone and the United States the world’s sole superpower, the geostrategic situation had changed entirely.
С развалом СССР период коммунистической идеологии, которая, по мнению мусульман, противоречит их вере, также завершился. With the USSR’s demise, communist ideology, which Muslims believe contradicts their faith, ended too.
С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами. With President George W. Bush’s grand strategy for the Middle East in ruins, his administration has, however hesitantly, begun to put greater emphasis on resolving conflicts by peaceful means.
Безусловно, достижение политического урегулирования является гораздо более предпочтительным по сравнению с развалом процесса, который может привести к возобновлению военных действий, чего не следует допускать во что бы то ни стало. Obviously, arriving at a political solution is far more preferable than a breakdown of the process which might lead to a return to hostilities, something that must be avoided at all costs.
Как и в Советском Союзе перед его развалом, возвышение и снабжение вооруженных сил за счет остального общества и экономики превратилось к этому времени в новый стандарт; настолько, что невозможно было хоть сколько-нибудь серьезно высказаться – из страха быть обвиненным в том, что ты «не поддерживаешь наши войска» - о том, чтобы покончить с американскими войнами или уменьшить масштаб глобальных операций или отказать в средствах, затребованных у Конгресса для подготовки к войнам. As in the Soviet Union before its collapse, the exaltation and feeding of the military at the expense of the rest of society and the economy had by now become the new normal; so much so that hardly a serious word could be said — lest you not “support our troops” — when it came to ending the American way of war or downsizing the global mission or ponying up the funds demanded of Congress to pursue war preparations and war-making.
Застигнутые врасплох развалом Советского Союза, вашингтонские стратеги не вынесли из этого события никаких значимых уроков (точно так же, как они не вынесли практически никаких значимых уроков из своего собственного поражения во Вьетнаме шестнадцатью годами раньше). Caught off guard by the collapse of the Soviet Union, Washington’s consensus policymakers drew no meaningful lessons from it (just as they had drawn few that mattered from their Vietnam defeat 16 years earlier).
Воодушевленный польским движением Солидарность, распадом Организации Варшавского договора и развалом Советского Союза, исчез и биполярный мир с его делением на Восток и Запад. Sparked by Poland's Solidarity movement, the Warsaw Pact dissolved, the Soviet Union disintegrated, and the bipolar world and its East-West divide vanished.
Хотя "Проект Золотого Щита" является самым большим вложением Коммунистической Партии в идеологическую область c тех пор, как она получила контроль над Китаем в 1949 г., это возможно также будет последняя большая ставка перед развалом Партии. Although "the Golden Shield Project" is the Communist Party's largest single investment in the ideological field since it gained control of China in 1949, it is also likely to be the last big bet before the Party's collapse.
Убежденный, в своей правоте и безразличный к аргументам противников, Буш спокойно подрывал верховенство закона в Америке с неоправданным внутренним наблюдением, развалом должной системы правосудия и защитой пыток, в дополнение к введению общественности в заблуждение и отказу прислушаться к советам экспертов или признавать основательные факты. Convinced that he is right, and incurious to hear contrary arguments, Bush felt free to undermine the rule of law in America with warrantless domestic surveillance, erosion of due process, and defense of torture, in addition to misleading the public and refusing to heed expert advice or recognize facts on the ground.
Вместо того, чтобы своим развалом исполнить предсказания о гибели, ситуация в Малайзии резко улучшилась после введения контроля на отток капитала. Instead of fulfilling prophecies of doom by collapsing, Malaysia improved rapidly after imposing capital controls.
То, что на первый взгляд казалось развалом, в конечном итоге оказалось лишь очень плохой ситуацией, на удивление быстро изменившейся к лучшему. What at first sight seemed a meltdown, gradually came to seem just a very bad situation and soon a surprisingly rapid turnaround.
На Западе такой интерес проистекает из умирающей веры в традиционные профессиональные союзы; в посткоммунистическом Востоке он стимулируется быстрым развалом государственной собственности. In the West, this interest derives in part from declining faith in traditional trade unionism; in the postcommunist East it was stimulated by the speedy collapse of state socialism.
Она была органичной частью большего процесса, связанного с неостановимым развалом системы, основанной на лжи, ненависти и принуждении, системы, лишавшей людей их самых основных прав, нарушавшей саму суть жизни и, под флагом привлекательной, но ложной утопии, пытавшейся силой остановить развитие истории. It was an organic component of a major process associated with the unstoppable disintegration of a system based on lies, hatred and coercion; a system that deprived people of their most fundamental rights, contravened the very essence of life and attempted to forcibly halt the progress of history under the banner of an appealing but false utopia.
Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга. This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!