Примеры употребления "чрезвычайных случаях" в русском

<>
Однако МООНЭЭ может, в рамках своего мандата по проверке, наблюдать за ходом выполнения сторонами своих обязанностей по обеспечению безопасности подрядчиков Комиссии по вопросу о границе, работающих на местах, и в чрезвычайных случаях вмешиваться для защиты жизни людей. However, UNMEE is able, within its verification mandate, to monitor the parties'discharge of their security responsibilities vis-à-vis the Boundary Commission contractors working on the ground, and to intervene in extreme cases for the protection of human life.
Ответственность за защиту тесно связана с уважением истинного представления о мире и прямо пропорциональна ему, идет ли речь о принятии решения о применении силы в чрезвычайных случаях, о поведении во время и после конфликта, о военных расходах, о торговле оружием, о разоружении и распространении ядерного оружия, о демографии, либо о подходе к развитию. The responsibility to protect is intimately linked with and directly proportional to respect for the truth of peace, whether it is a question of deciding to use force in extreme cases, the conduct during and after conflict, military expenditure, the arms trade, disarmament and nuclear proliferation, demographics or the approach to development.
транспортные услуги для устранения потенциально-летальных задержек при родовспоможении и в других чрезвычайных случаях. Transport services to eliminate potentially fatal delays in obstetric and other emergencies.
укрепление и расширение механизмов поддержки вооруженными силами гражданских органов власти в чрезвычайных случаях и в случае катастроф; Expanding and strengthening mechanisms for armed forces support to the civilian authorities in the event of an emergency or disaster;
В отчетный период 2000-2002 годов чаще проводились оценки программ организации приютов для обращения в чрезвычайных случаях, а процентная доля государств, в которых оцениваются результаты программ в таких областях, как профилактика передозировки, распространение информации о безопасных процедурах и предоставление дезинфицирующих средств, за оба отчетных периода не претерпела существенных изменений. Programmes on emergency shelters were more evaluated in the reporting cycle 2000-2002, while the percentage of States that evaluated their programmes for overdose prevention, dissemination of information on safety procedures and provision of cleaning agents was fairly similar in the two reporting periods.
Новое понятие также ясно дало понять, что международное защитное действие означало военное принуждение только в чрезвычайных и неизбежных случаях. The new concept also made clear that international protective action meant military coercion only in extreme and unavoidable cases.
УСВН считает, что необходимо установить минимальный период времени для ключевых сотрудников, работающих в рамках чрезвычайных операций, и что в тех случаях, когда ротация необходима, должны быть предусмотрены надлежащие процедуры передачи дел. OIOS believes that key staff members serving in an emergency operation should be assigned for a minimum period of time, and that whenever a rotation is required, proper hand-over procedures need to be arranged.
Все это тесно увязывается с положениями Соглашения по ТАПИС, которые допускают использование патента без разрешения правообладателя в определенных обстоятельствах, в том числе " в случае чрезвычайного положения в стране или в других чрезвычайных обстоятельствах или в случаях некоммерческого использования государством ". This links closely with provisions of the TRIPS Agreement which allow for use of a patent without the authorization of the right holder in certain circumstances, including “in the case of a national emergency or other circumstances of extreme urgency or in cases of public non-commercial use”.
Страны из числа упомянутых в пункте 2 выше, которые обратились с просьбой о вступлении в Европейский союз и/или Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в принципе, как ожидается, будут сами финансировать свое участие, и им следует пользоваться этим предложением, предусмотренным для чрезвычайных обстоятельств, только в исключительных случаях. The countries mentioned in paragraph 2 above that have applied for membership of the European Union and/or the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) are, in principle, expected to finance their own participation, and should only exceptionally make use of this extraordinary offer.
Это означает, что ЕС должен выйти из украинского кризиса с большей приверженностью к общей обороне и совместному планированию в случаях чрезвычайных ситуаций, а также с единой энергетической политикой, которая может обеспечить ему независимость от российской нефти и газа. That means that the EU must emerge from the Ukraine crisis with a stronger commitment to common defense and joint contingency planning, and a unified energy policy that can secure independence from Russian oil and gas.
В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире. In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere.
Однако это запрещение может быть обойдено в следующих случаях: присвоение доходов; применение законов по вопросам брака, развода и усыновления; при принятии мер в общественных интересах при чрезвычайных обстоятельствах или в условиях, имеющих разумное оправдание с точки зрения демократического общества. However, this prohibition could be overridden in these areas: appropriation of revenues; a law with respect to marriage, divorce, and adoption; in public emergency measures or in circumstances where it is reasonably justifiable in a democratic society.
«В тех случаях, когда, по мнению Генерального секретаря, предлагаемый расход не может быть произведен из имеющихся ассигнований, он не производится до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не утвердит необходимых ассигнований, если только Генеральный секретарь не удостоверяет, что требуемая сумма может быть изыскана в соответствии с положениями резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах». “Where, in the opinion of the Secretary-General, the proposed expenditure cannot be made from the existing appropriations, it shall not be incurred until the General Assembly has made the necessary appropriations, unless the Secretary-General certifies that provision can be made under the conditions of the resolution of the General Assembly relating to unforeseen and extraordinary expenses.”
В тех случаях, когда, по мнению Секретаря, предлагаемый расход не может быть произведен из имеющихся ассигнований, он не производится до тех пор, пока Совещание государств-участников не утвердит необходимых ассигнований или пока Секретарь не удостоверит, что требуемая сумма может быть изыскана в соответствии с положениями применимого решения Совещания государств-участников о непредвиденных и чрезвычайных расходах. Where, in the opinion of the Registrar, the proposed expenditure cannot be made from the existing appropriations, it shall not be incurred until the Meeting of States Parties has made the necessary appropriations or unless the Registrar certifies that provision can be made under the conditions of an applicable decision of the Meeting of States Parties relating to unforeseen and extraordinary expenses.
В тех случаях, когда, по мнению Генерального секретаря, предлагаемые расходы не могут быть произведены за счет имеющихся ассигнований, эти расходы не производятся до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не утвердит необходимых ассигнований, если только Генеральный секретарь не удостоверит, что требуемая сумма может быть изыскана в соответствии с положениями резолюции Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. Where, in the opinion of the Secretary-General, a proposed expenditure cannot be made from existing appropriation, it shall not be incurred until the General Assembly has made the necessary appropriation unless the Secretary-General certifies that the expenditure can be made under the provisions of the Assembly resolution relating to unforeseen and extraordinary expenses.
Эффект Допплера также наблюдается в случаях со светом и лучистой энергией в целом. The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general.
Статья 125 Конституции Украины запрещает создание специальных и чрезвычайных судов, и сделано это было для того, чтобы избежать повторения советской юридической практики образования «троек» без соответствующей процедуры. Article 125 of the Ukrainian constitution prohibits the creation of a special or extraordinary court, which were meant to avoid the repetition of Soviet judicial practices of setting up “troikas” without any proper procedures.
Это правило применимо не во всех случаях. This rule doesn't apply to every case.
Вы признаете, что при чрезвычайных обстоятельствах, когда ваши Контракты начинают или особенно быстро сработали против вас, у нас может не быть возможности связаться с вами до реализации наших прав Закрыть ваши Контракты согласно настоящим Условиям. You accept that in extreme circumstances where your Contracts are moving or have moved particularly quickly against you, we may not be able to contact you before exercising our rights to Close¬ Out your Contracts under these Terms.
В эти дни, когда я слышу по новостям об этих ужасных случаях, мне всё больше кажется, что молодёжь больше не может различать реальный и виртуальный мир. These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!