Примеры употребления "учреждая" в русском

<>
Учреждая этот фонд, мы завершаем эру стереотипных ответов на возникающие кризисы. In establishing this fund, we are ending the era of the formulaic crisis response.
Учреждая фонд «Образование не ждёт», мы даём сигнал всем обездоленным в мире. By establishing “Education Cannot Wait”, we are sending a message to the downcast and dispossessed everywhere.
Организации Объединенных Наций следует активно изучать способы оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, учреждая фонды и постоянные консультативные органы. The United Nations should actively explore ways of assisting third States adversely affected by sanctions by establishing funds and permanent consultative mechanisms.
Международный уголовный суд не дремлет и работает, и 107 государств, включая Мексику, ратифицировали договор, учреждая суд и присоединяясь к его юрисдикции. The International Criminal Court is up and running, and 107 states, including Mexico, have ratified the treaty establishing the court and acceded to its jurisdiction.
Учреждая новый совет, ЮНКТАД планирует опираться на соответствующий опыт других органов ООН, таких, как Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР); затем она выдвинет предложения в отношении состава совета. In establishing the new board, UNCTAD expected to draw on the relevant experience of other UN bodies, such as the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR); it would then come up with proposals on the board's composition.
Примечательно в этой связи, что страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка), учреждая общий банк, чтобы составить конкуренцию МВФ, явно ссылались на разочарование, и даже гнев, по поводу собственного невключения в процесс принятия решений фондом. It is noteworthy in this regard that the BRICS economies (Brazil, Russia, India, China and South Africa), when they established their bank in competition with the IMF, explicitly referred to their frustration, even anger, over their exclusion from the fund’s decision-making apparatus.
Учреждая фальшивые оппозиционные политические партии, которые находятся под каблуком у Кремля, создавая фальшивые группы давления и организации, такие как “Наши” и переделывая власть закона в инструмент политической власти, Путин затянул свой контроль более эффективно и тонко, чем многие диктаторские режимы. By establishing fake opposition political parties that are under the Kremlin’s thumb, creating pseudo pressure groups and organizations such as Nashi (“Ours”), and recasting the rule of law as an instrument of political power, Putin has tightened his control in a more effective and subtle way than many autocratic regimes.
Группа по оценке напомнила, что, учреждая Колледж персонала в качестве пятилетнего проекта под административным управлением МОТ в Турине на территории учебного городка Международного учебного центра МОТ, Генеральный секретарь учитывал взаимовыгодный обмен идеями, вытекающий из взаимодействия с Центром, который уже имеет репутацию авторитетного и успешно функционирующего учебного заведения. The evaluation team recalled that, in setting up the Staff College as a five-year project administered by ILO and placing it at Turin on the campus of the ILO International Training Centre, the Secretary-General took into account the cross-fertilization and mutual advantage arising from interaction with the Centre, which has a long tradition as a well-established and successful training institution.
Федеральный закон об учреждении федерального таможенного органа; Federal Law establishing the federal customs authority;
Они нашли биологическую мать Сэма в реабилитационном учреждении в долине. They found Sam's birth mother at a halfway house in the valley.
В раскрывающихся меню выберите тип начала (например, открытие, учреждение) и дату. Select a start type (example: opened, founded) and date from the dropdown menus
Следовательно, любые ссылки на положения Устава допустимы в любых документах или решениях органов или учреждений Организации Объединенных Наций. At the same time, references to Charter provisions were acceptable in any documents or decisions of United Nations bodies or agencies.
Указ об учреждении комитета прилагается к настоящему письму. The decree establishing the committee is annexed hereto.
Для обследования были отобраны группы из муниципалитетов, ленских советов и нескольких государственных учреждений. The groups studied were found within municipalities, county councils and a few state agencies.
Партию эту учреждал не он, но в настоящее время Ляшко является единственным депутатом радикалов в украинском парламенте. Although he did not found the party, Lyashko is currently the Radicals’ sole deputy in Ukraine’s parliament.
По состоянию на конец 2006 года 23 учреждения (в том числе ИУУ, НУУ, Иммиграционный департамент и другие ключевые учреждения, работающие с инвесторами) разработали свои хартии, а ряд других учреждений продолжают заниматься их подготовкой. As of the end of 2006, 23 agencies (including the UIA, URA, the immigration department and other key agencies dealing with investors) have drafted client charters, and a number of other agencies are in the process doing so.
Чтобы придать новый динамизм развитию учреждений Магриба, необходимы три составляющих: To establish a new institutional dynamic in the Maghreb, three elements are needed:
Женщины работают практически во всех государственных учреждениях, включая министерства и ведомства, и недавно население Санкт-Петербурга избрало женщину губернатором. Women were found in practically all State authorities, including government ministries, and the people of St. Petersburg had recently elected a female governor.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. Treating all EU languages on the same footing is a direct consequence of the formal equality of member states under the founding treaties.
17 июня 2002 года Боливия, Эквадор, Колумбия, Перу и Венесуэла приняли Лимское соглашение, учреждающее Андскую хартию за мир и безопасность и обязывающее эти пять стран совместно добиваться ограничения военных ассигнований и установления контроля за ними. On 17 July 2002, Bolivia, Ecuador, Colombia, Peru and Venezuela adopted the Lima Commitment, establishing the Andean Charter for Peace and Security, and committing these five countries to working jointly for the limitation and control of military spending.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!