<>
Для соответствий не найдено
Хэйли, это уже третья сумка, набитая косметикой и средствами по уходу за волосами. Haley, this is, like, the third bag of makeup and hair care products.
На одном из складов были сотни больших канистр с бензином, а также небольшие стеклянные бутылки с желтой жидкостью и большие пластиковые контейнеры с маркировкой «шампунь», но почти наверняка не содержащие продукцию для ухода за волосами. Hundreds of large gas canisters are stacked in one warehouse, along with small glass bottles of yellow liquid and large plastic containers marked “shampoo” — but almost certainly not containing hair-care products.
Неплохо одет, конечно же, следит за волосами. Wearing well, kept his hair, of course.
Депутат-миллиардер Клайв Палмер говорит, что у премьер-министра Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком, потому что его дочери могут забеременеть и извлечь из этого выгоду. Billionaire MP Clive Palmer says Prime Minister Tony Abbott has a conflict of interest over his parental leave scheme because his daughters might get pregnant and benefit from it.
"У него есть крупный конфликт интересов, когда речь идет об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, потому что если любая из этих дочерей забеременеет, то у него будет прямой интерес в том, получат они отпуск или нет", - сказал г-н Палмер. "He's got a major conflict of interest when it comes to paid parental leave because if any of those daughters get pregnant, he'll have a direct interest whether they get leave or not," Mr Palmer said.
Два сотрудника YMCA NSW были обвинены в сексуальных преступлениях против детей до выдвижения обвинений в 2011 году против работника учреждения по уходу за детьми в Карингбахе Джонатана Лорда, сообщили Королевской комиссии по сексуальному насилию над детьми. Two YMCA NSW employees had been charged with child sex offences before allegations were raised against Caringbah child care worker Jonathan Lord in 2011, the child sexual abuse Royal Commission has heard.
"Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными. "We help relatives as much as patients" says Nathalie Savard, Director of Care.
Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком. Clive Palmer claims PM Tony Abbott has conflict of interest over parental leave scheme
Чтобы найти работника по уходу за престарелыми людьми, требуется 167 дней. It takes 167 days to find an elder-care worker.
Советский Союз действительно жил в условиях одной из версий социализма, и там было всеобщее бесплатное здравоохранение, бесплатное высшее образование, работа для всех, гарантированные отпуска и отпуска по уходу за ребенком. The Soviet Union did work on a version of socialism, with universal free health care, free higher education, jobs for everyone, guaranteed vacations and maternity leave.
Связь между льготами по уходу за ребенком и поддержкой работников, позволяющей сохранить кадры, вполне очевидна. But the link between maternity benefits and retaining employees is clear.
– Для тех, кто соответствует одному набору льгот, скажем, пособиям по уходу за престарелыми родителями, или детьми, внуками – каким бы ни были все вытекающие из этого потребности и нужды – для их удовлетворения мы стараемся подобрать оптимальный соцпакет и бонусные программы». “For someone who fits a certain profile — say, an aging parent to take care of, or kids or grandkids to support — whatever your cluster of needs are, we do our best to discern the best package of perks and programs to meet them.”
Однако отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый матери или отцу, занимает самое главное место среди всего набора льгот и бонусов: по словам представителя компании по связям с общественностью, новоиспеченные отцы получают полуторамесячный оплачиваемый отпуск, а молодые матери имеют право на отпуск в течение 18 месяцев со дня рождения ребенка. In maternity and paternity leave, however, Google benefits are at the head of the pack: according to a company spokesperson, new dads enjoy six weeks of paid leave while moms can take 18 weeks after the birth of a child.
Она совсем недавно узнала, что поскольку закрепленное шведским законом право на 450-дневный отпуск по уходу за ребенком распространяется и на беженок, прибывающих в страну с детьми младше семи лет, они могут рассчитывать на несколько лет оплачиваемого отпуска, даже не работая, поскольку безработные женщины также получают материнские пособия. She had just learned that since the right to 450 days of parental leave per child enshrined in Swedish laws also applies to women who arrive in the country with children under seven, refugees could qualify for several years’ worth of paid leave — even without working, since unemployed women also receive maternal benefits.
Швеция создала систему, призванную предоставлять беженцам такие же обширные социальные льготы, которыми пользовались сами шведы. Это жилье, здравоохранение, качественное образование, отпуск по уходу за ребенком, пособие по безработице. Sweden built a system designed to deliver to refugees the same extensive social benefits that Swedes gave themselves — housing, health care, high-quality education, maternal leave, and unemployment insurance.
Но путинское правительство дает работающим матерям трехлетний оплачиваемый отпуск по уходу за детьми. Putin’s government provides working mothers with three years of subsidized family leave.
Во многом мы - дети одиноких родителей, распавшихся семей или браков, которых мы бы не пожелали своему худшему врагу, а это - все равно что учиться уходу за полостью рта у родителей со вставными челюстями. We are largely the product of single parents, broken homes or marriages that we wouldn’t wish on our worst enemy — the equivalent of learning oral care from parents with false teeth.
Социальная политика, предоставляющая налоговые льготы большим семьям, дотации на детей и субсидии по уходу за детьми в детских садах и питание, которые уменьшают стоимость воспитания детей - могут показаться выгодными в краткосрочном периоде. Policies such as tax benefits for large families, child allowances, and subsidized day care and meals-all of which reduce the cost of raising children-may be attractive in the short term.
Эти дополнительные затраты означают, что приблизительно 20% всего дохода, который некоммерческие поставщики могут посвятить уходу за пациентами, недоступны. While for-profit providers have higher administrative costs and larger executive salaries, their main burden relative to not-for-profit provision is the need to generate returns for their shareholders.
Действительно, зачем работать, если твоей зарплаты после уплаты налогов едва хватает на оплату услуг по уходу за детьми и помощи по дому? After all, why work, when your after-tax salary barely pays for childcare and household help?
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее