Примеры употребления "ухватятся" в русском

<>
Однако в качестве контраргумента следует учитывать, какой эффект может произвести публичное обсуждение направленных против правительств индивидуальных жалоб в контексте внутренней политики соответствующих государств, особенно недавно ставших независимыми государств и новых демократий, где недовольные политические оппоненты ухватятся за любой повод, чтобы дискредитировать находящееся у власти правительство. But as a counter argument, one had to consider the effect that public discussion of individual complaints against Governments might produce in the context of the internal politics of the States concerned, and especially of newly-independent States and new democracies, where disgruntled political opponents would seize on any argument to discredit the governments in office.
Сторонники теории о том, что «государство в государстве» стремится ослабить администрацию Трампа, охотно ухватятся за опубликованные данные о том, что в арсенале ЦРУ были инструменты и языки других стран: теперь они с полным правом смогут заявить, что хакерские атаки на национальный комитет Демократической партии на самом деле были операцией ЦРУ «под чужими флагами». Adherents to the theory that a “deep state” is attempting to undermine the Trump administration will seize on the revelation that the CIA arsenal included the tools and languages of other countries — proof, it will be said, that the DNC hack was a CIA “false flag” operation after all.
Трамп ухватился за этот раскол во время своей кампании. Trump seized on this cleavage during his campaign.
Путина отличала способность воспользоваться появившейся возможностью, ухватиться за главный шанс. What distinguished Putin was his ability to grasp the opportunity at hand, to take the main chance.
Москва уже ухватилась за эту деталь. Moscow has already seized upon this detail.
Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за "демократию", как тонущий человек хватается за спасательный трос. Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at "democracy" as their lifeline.
Так как все ухватились за различные американские планы спасения, фондовые биржи понемногу восстанавливаются. As America’s various rescue plans take hold, stock markets are recovering somewhat.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасанджо подать в отставку. The opposition seized on the ruling and called on Obasanjo to resign.
Она должна признать, что глобализация - это прежде всего возможность, за которую должны ухватиться уверенные, передовые и предприимчивые люди. It needs to accept that globalization is above all an opportunity, one that must be grasped by confident, innovative, and entrepreneurial people.
Сейчас противники вступления Турции в ЕС ухватились за последние события, чтобы доказать, что страна не отвечает стандартам демократии, необходимым для полного членства. Now opponents of Turkey's EU accession bid have seized upon recent events to argue that the country does not meet the democratic standards necessary for full membership.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку. The opposition seized on the ruling and called on Obasanjo to resign.
Теперь же то, как Реджеп Тайип Эрдоган ухватился за диктаторскую власть, сможет убедить многих, что демократия и Ислам несовместимы. Now, the grasp of Recep Tayyip Erdogan for dictatorial power will convince many that democracy is incompatible with Islam.
Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок. Making matters worse, irresponsible and ignorant celebrities have seized upon his lies, using their access to the media to spread conspiracy theories and propaganda against vaccinations.
Ленин ухватился за эту идею и трансформировал ее в революционную стратегию. Lenin seized on this idea and transformed it into a revolutionary strategy.
Понятие «войны» в борьбе с терроризмом дает им нечто, за что стоит ухватиться и что можно использовать в предвыборной кампании. The “war” concept of counterterrorism gives them something to grasp at and to put into play in the election campaign.
Российские политики и СМИ ухватились за Брексит, используя его в качестве доказательства той концепции, согласно которой политика Евросоюза ошибочна, носит принудительный характер и в конечном счете продиктована интересами США. Russian politicians and news outlets seized upon the Brexit vote as proof of that narrative that E.U. policies are wrong-headed, punitive and ultimately driven by U.S. interests.
Поскольку мистер Гросс имел неосторожность оспаривать приказ АНБ, мы опасались, что правительство может ухватиться за любую соломинку, чтобы засудить его. Since Mr. Gross had the temerity to question the NSA's gag order, we were afraid the government may seize on any excuse to prosecute him.
Будущей администрации Трампа следует ухватиться за историческую возможность помочь победить СПИД с помощью умеренного финансирования государствами мира и другими спонсорами. The incoming Trump administration should grasp the historic opportunity to help bring AIDS to an end through a modest financial commitment by governments and other funders.
Даже после возвращения инспекторов Организации Объединенных Наций Ирак не исполнил своих обязательств по разоружению и не ухватился за последнюю возможность, предоставленную единодушно принятой резолюцией 1441 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Even after the return of UN inspectors, Iraq failed to meet its obligations to disarm and seize upon the final opportunity afforded by UN Security Council Resolution 1441 which was unanimously adopted.
Российские комментаторы быстро ухватились за воспоминания после Второй мировой войны, когда немецкая армия держала в осаде город (тогда Ленинград) в течение 900 дней. Russian commentators quickly seized on the echo from World War II, when a German army held the city — then called Leningrad — in a stranglehold for 900 days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!