Примеры употребления "seize on" в английском

<>
Anti-establishment movements and figures have been quick to seize on this frustration, using inflammatory and even combative rhetoric to win support. Направленные против истеблишмента политические движения и их руководители очень быстро ухватились за эти разочарования у населения, используя подстрекательскую и даже военную риторику, чтобы завоевать поддержку.
Since Mr. Gross had the temerity to question the NSA's gag order, we were afraid the government may seize on any excuse to prosecute him. Поскольку мистер Гросс имел неосторожность оспаривать приказ АНБ, мы опасались, что правительство может ухватиться за любую соломинку, чтобы засудить его.
But is the fundamental problem the kook, the media who covers him – or those Muslim leaders who seize on any pretext to foment anti-Western violence? Но действительно ли какой-то псих, о котором трубят СМИ, является чем-то серьезным и заслуживающим внимания? Быть может, реальной проблемой являются все-таки мусульманские лидеры, которые, чтобы разжечь среди сторонников ислама ненависть к западу, рады ухватиться за любой предлог?
While nonmilitary unmanned aerial vehicles (UAVs) were initially marketed as purely recreational gadgets, it has not taken long for entrepreneurs and industrial giants to seize on the endless possibilities they offer. Поначалу невоенные беспилотные летательные аппараты (БЛП) продавались как чисто развлекательные гаджеты, но понадобилось совсем немного времени, чтобы предприниматели и отраслевые гиганты ухватились за бесконечные возможности, открывающиеся благодаря БПЛ.
Adherents to the theory that a “deep state” is attempting to undermine the Trump administration will seize on the revelation that the CIA arsenal included the tools and languages of other countries — proof, it will be said, that the DNC hack was a CIA “false flag” operation after all. Сторонники теории о том, что «государство в государстве» стремится ослабить администрацию Трампа, охотно ухватятся за опубликованные данные о том, что в арсенале ЦРУ были инструменты и языки других стран: теперь они с полным правом смогут заявить, что хакерские атаки на национальный комитет Демократической партии на самом деле были операцией ЦРУ «под чужими флагами».
But as a counter argument, one had to consider the effect that public discussion of individual complaints against Governments might produce in the context of the internal politics of the States concerned, and especially of newly-independent States and new democracies, where disgruntled political opponents would seize on any argument to discredit the governments in office. Однако в качестве контраргумента следует учитывать, какой эффект может произвести публичное обсуждение направленных против правительств индивидуальных жалоб в контексте внутренней политики соответствующих государств, особенно недавно ставших независимыми государств и новых демократий, где недовольные политические оппоненты ухватятся за любой повод, чтобы дискредитировать находящееся у власти правительство.
As a friend of Israel, I am surprised that more of us are not calling on the country's leaders to seize the brief geopolitical opportunity of a viable two-state solution, while the offer remains on the table. Как друга Израиля, меня удивляет, что мало кто из нас призывает руководство этой страны ухватиться за кратковременную геополитическую возможность жизнеспособного решения по созданию двух государств, пока предложение ещё лежит на столе.
Trump seized on this cleavage during his campaign. Трамп ухватился за этот раскол во время своей кампании.
The opposition seized on the ruling and called on Obasanjo to resign. Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку.
Lenin seized on this idea and transformed it into a revolutionary strategy. Ленин ухватился за эту идею и трансформировал ее в революционную стратегию.
Russian commentators quickly seized on the echo from World War II, when a German army held the city — then called Leningrad — in a stranglehold for 900 days. Российские комментаторы быстро ухватились за воспоминания после Второй мировой войны, когда немецкая армия держала в осаде город (тогда Ленинград) в течение 900 дней.
When Trump promised to "look into" lifting sanctions, the press seized on that as a declaration of intent to abolish them; but it was most likely a Trumpian fudge. Когда Трамп обещал «обдумать целесообразность» снятия санкций, пресса ухватилась за его слова как за декларацию о намерениях, хотя это было больше похоже на обычные бредовые высказывания Трампа.
That probably won’t happen right away; but, given the rise of populist leaders seizing on these adverse trends to win support, it may not be too far off. Это, вероятно, не случится в одночасье; но, с учетом выдвижения популистских лидеров, ухватившихся за эти негативные тенденции с целью получения поддержки, возможно, этот момент не за горами.
Yet he still has scant hope of obtaining significant new aid or arms supplies from the United States; the White House seized on the supposed peace accord as one more reason to postpone meaningful action. Тем не менее, у него еще остается небольшая надежда получить значительную помощь или оружие от США, хотя Белый дом ухватился за последнюю мирную договоренность, использовав ее в качестве основания для того, чтобы не предпринимать никаких значимых действий.
That’s the reason Putin’s propaganda machine seized on Poroshenko’s recent statement that Ukraine would “free” the Donetsk airport, part of which is in rebel-held territory, according to the cease-fire terms. Именно поэтому путинская машина пропаганды ухватилась за недавнее заявление Порошенко, что Украина «освободит» донецкий аэропорт, часть которого находится на удерживаемой ополченцами территории, в соответствии с условиями договора о прекращении огня.
When the Russian Finance Ministry recently admitted that at the current rate of withdrawals to cover the state budget deficit, the Reserve Fund, may be fully depleted by 2017, outside observers immediately seized on the announcement. Когда российское Министерство финансов недавно призналось, что при нынешних темпах расходования резервного фонда для покрытия бюджетного дефицита деньги в нем могут полностью закончиться к 2017 году, зарубежные обозреватели немедленно ухватились за эту новость.
But there is no doubt among serious analysts here that NATO has seized on the (crisis in) Ukraine...to discriminate against Russian in order to invent new reasons for the existence of the alliance," Lavrov told local reporters today. У серьезных аналитиков нет никаких сомнений в том, что сейчас НАТО ухватилась за повод, который был предоставлен госпереворотом на Украине... дискриминировать русских на Украине и выдумать новый смысл для существования альянса», — сказал Лавров в понедельник в интервью российским журналистам.
The paradox here is that the open-minded reformism they espoused helped stir conservative trends among Islamic thinkers, who seized on the reformists' revival of Islamic norms to urge a return to the "purity" of the first Islamic societies. Парадокс состоит в том, что непредубежденный реформизм, который они поддерживали, взволновал консервативные тенденции среди исламских мыслителей, которые ухватились за реформистскую идею о возрождении исламских норм, чтобы спровоцировать возвращение к "чистоте" первоначального исламского общества.
Iran and Russia have stepped up challenges to U.S. power in Afghanistan, American and Afghan officials say, seizing on the uncertainty of future U.S. policy to expand ties with the Taliban and weaken the country’s Western-backed government. Иран и Россия усилили вызовы американской власти в Афганистане, говорят американские и афганские официальные лица. Они ухватились за неуверенность в будущей политике США, чтобы расширить связи с «Талибаном» и ослабить поддерживаемое Западом правительство страны.
Erdogan, who has consolidated the powers of the presidency since his 2014 election to the historically ceremonial office, is seizing on the coup attempt to root out lingering opponents within the civil service whom he accuses of setting up a “parallel state.” Эрдоган, который консолидировал президентскую власть после своего избрания в 2014 году на эту прежде церемониальную должность, ухватился за эту попытку государственного переворота с тем, чтобы иметь возможность уничтожить оставшихся оппонентов из числа служащих государственного аппарата, которых он обвиняет в создании «параллельного государства».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!