Примеры употребления "уступаем" в русском

<>
Если Обама заявляет, что холодная война окончена, то только потому, что мы уступаем России одно «клиентское государство» за другим. If Obama declares that the Cold War is over, it is only because we are conceding to Russia – one “client state” after another.
Хотя мы делаем все возможное для спасения жизней пассажиров, мы не уступаем требованиям террористов. Though we do what we can to save the lives of passengers, we do not give in to the demands of terrorists.
Однако, победа уступала место замешательству. However, victory was giving way to embarrassment.
Россия уступает Китаю пространство в Восточной Азии. Russia is ceding space to China with regard to East Asia.
Тактическое оружие по эффективности уступает своим более крупным стратегическим боезарядам. Tactical nukes packed a smaller yield than their larger strategic cousins.
Он уступает мне в учёбе. He is inferior to me in learning.
Но если ни один не уступает, тогда гибнут оба. But if neither driver concedes, both are destroyed.
Но наш новый Египет не должен им уступать. But our new Egypt must not succumb.
Европа уступает США во всем: Europe trails the US in every dimension:
Однако японские лидеры сочли, что уступать Вашингтону для них опаснее. Japanese leaders saw giving in to Washington as a greater danger.
Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете. The Chinese government was never going to cave in to Google's demand that it abandon Internet censorship.
«В итоге европейские творцы политики всегда уступают и начинают действовать, — сказала Комилева. “In the end, European policy makers always buckle and deliver,” said Komileva.
«Это может спровоцировать ответную реакцию, когда руководители скажут: а катись-ка ты, Трамп, куда подальше, мы не намерены выглядеть перед своими народами как слабаки, уступающие тебе во всем, — сказал Джим Таунсенд (Jim Townsend), который до января был главным представителем Пентагона в НАТО. “It can have a blowback effect where countries say to Trump, well screw you I’m not going to go home and appear to my people that I’m knuckling under to you,” said Jim Townsend, who was the Pentagon’s top NATO envoy up until January.
На съезде «Единой России» в выходные Медведев объявил, что он уступает дорогу Путину, что увеличило вероятность того, что бывший агент КГБ, который был президентом с 2000 по 2008 годы, теперь будет править Россией до 2024 года. At a conference of the United Russia party over the weekend, Medvedev announced that he would step aside for Putin, raising the prospect that the former KGB agent, who was president from 2000 to 2008, will now rule Russia until 2024.
Острое экономическое неравенство уступает место социальной и политической интеграции. Dramatic economic inequality gives way to social and political inclusion.
Они видят в Иране многообещающий рынок, и абсолютно не хотят уступать его конкурентам. They look at Iran as a promising market they would be loath to cede to rivals.
Но скорее всего, те дни, когда Путин уступал, ушли в прошлое. Those days of a yielding Putin, however, may be behind us.
БМП уступает Bradley по всем показателям. The BMP is inferior in all respects.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным. In a concession to commonsense, they concede that people may make mistakes and, to that extent, a stimulus may be beneficial.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!