Примеры употребления "cedes" в английском

<>
As the nation-state cedes some of its power to regional, state, or municipal governments, the trilemma weakens. Когда суверенное государство уступает часть своих полномочий региональным, областным или муниципальным властям, острота трилеммы ослабевает.
Under the treaty's terms the Qing government relinquishes its suzerainty over Korea, cedes Formosa, the Penghu Islands group, and the Liaotung Peninsula to Japan, and opens new treaty ports to Japan on a most-favored-nation basis. По условиям договора правительство Цин отказывается от своего сюзеренитета над Кореей, уступает Японии Формозу, группу островов Пэнху и полуостров Ляодун и открывает для Японии новые торговые порты на наиболее благоприятных условиях.
Russia is ceding space to China with regard to East Asia. Россия уступает Китаю пространство в Восточной Азии.
Those seeking closer economic integration have a special responsibility to be strong advocates of global governance reforms: If authority over domestic policies is ceded to supranational bodies, then the drafting, implementation, and enforcement of the rules and regulations has to be particularly sensitive to democratic concerns. Все, кто стремится к более тесной экономической интеграции, несут особую ответственность и должны активно способствовать реформам глобального управления: если полномочия по внутренним вопросам уступаются наднациональным органам, тогда процесс разработки, утверждения и реализация данных правил и норм должен быть особенно чувствителен к демократическим аспектам.
BP agreed it would cede its place in the Arctic venture to TNK-BP. ВР согласилась с тем, что она готова уступить свое место в арктическом совместном предприятии ТНК-ВР.
They look at Iran as a promising market they would be loath to cede to rivals. Они видят в Иране многообещающий рынок, и абсолютно не хотят уступать его конкурентам.
Putin, she suggests, was willing to cede authority to have Kadyrov control what Putin could not. Путин, предполагает она, решил уступить власть над территорией Кадырову, чтобы тот взял под контроль то, что сам Путин не мог контролировать.
We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies. Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
Rather than lead, the president appears to have ceded the Ukraine crisis to Germany, with predictably poor results. Вместо того, чтобы идти во главе, президент, похоже, уступил инициативу в разрешении украинского кризиса Германии. Результат оказался предсказуемо плачевным.
Moreover, states must be prepared to cede some sovereignty to world bodies if the international system is to function. Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Critics counter that the Chávez government's ``populism" will cede to crisis when falling oil prices take their toll. Критики считают, что "популизм" правительства Шавеза уступит кризису, когда на экономике начнут сказываться падающие цены на нефть.
As for Syria, the only plausible route to normalcy begins with forcing President Bashar al-Assad to cede power. Что касается Сирии, то единственное правильное решение для возвращения к нормальной жизни ? заставить президента Башара аль-Асада уступить власть.
As a result, Israel ceded to the US and others responsibility to move the Iranian regime from its current path. И как следствие Израиль уступил США и другим странам ответственность за смещение иранского режима с его нынешнего пути.
This policy encouraged Fatah not to cede any power to Hamas in the West Bank, engendering the split in occupied Palestine. Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине.
This is a tall order, in view of the reluctance of most EU member states to cede competences to European institutions. Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
For China, there was the smarting humiliation of having ceded its own territory to a colonial power during the Qing dynasty. Для Китая было ужасным унижением, когда он уступил свою собственную территорию колониальной державе, во время династии Цин.
Some have argued that it is an embarrassment for the U.S. to cede leadership on global warming to countries like China. Кто-то утверждает, что США стыдно уступать лидерство в вопросах глобального потепления таким странам как Китай.
“Today, it is not the role of Saudi Arabia, or certain other OPEC nations, to subsidize higher-cost producers by ceding market share.” — Сегодня Саудовская Аравия и некоторые другие страны ОПЕК не намерены субсидировать производителей с более высоким уровнем затрат, уступая им долю рынка».
The first concerned the benevolence of the Communist leaders who had supposedly ceded their power to the opposition at the moment democracy became possible. Первый касался благотворительности коммунистических лидеров, которые предположительно уступили власть оппозиции в тот момент, когда демократия стала возможной.
The president has ceded leadership on the issue to Germany and France and overridden those in his administration and Congress who support arms deliveries. Президент уступил лидерство в этом вопросе Германии и Франции, и игнорирует тех членов администрации, которые выступают за поставки вооружений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!