Примеры употребления "устоявшихся представлениях" в русском

<>
Со студентами дело обстоит иначе. Проблема, думаю, не в недостатке знаний, а в устоявшихся представлениях. But the students are not there. The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
После периода надежд на мировой порядок, основанный на либеральных представлениях о «конце истории» и глобализации, которые сделают мир плоским, мы наблюдаем, как возвращается борьба за сферы влияния, иерархия государств, как вновь проявляются имперские амбиции, как для оказания давления на более слабые государства используются классические инструменты силы. After a period of hope for a world order based on the liberal vision of an "end of history" and globalization, which would make the world flat, we see a return of the rivalry for spheres of influence, a hierarchy of states, the disclosure of imperial ambitions and the use of the classic tools of power in exerting pressure on weaker countries.
Статистика по предприятиям (а именно она считается у нас главной) составляется на основе опросов значительной части устоявшихся и хорошо известных предприятий и фирм, которые проводятся ежемесячно. Им задается вопрос о том, сколько у них работает людей. The establishment survey, which is the number we read as the “headline” number, is created by calling up a statistically significant percentage of established businesses every month and asking them how many people they employ.
Россия явно выиграла от победы Трампа на выборах, по крайней мере, в представлениях людей. Russia is still a clear beneficiary of a Trump presidency, at least as far as perception is concerned.
Но настаивая на том, что коррупцию надо не только разоблачать, но и должным образом наказывать, египтяне рискуют перейти красную черту устоявшихся деловых интересов и кругов, которые по-прежнему способны резко затормозить и остановить весь процесс. But to insist that the corruption be not only uncovered but comprehensively punished risks crossing red lines of entrenched interests that are still capable of bringing the whole process to a screeching halt.
Никчемными не потому что вы плохой человек, или потому что у вас какие-то подлые и дурные намерения, а потому что эти заключения были построены на совершенно ошибочных представлениях об объективной реальности. It would be worthless not because you are a bad person or because you had some sort of dastardly ill intent, but because it was built on a flatly inaccurate impression of objective reality.
Новые технологии и стремительные темпы их развития начнут воздействовать на нас гораздо быстрее, чем нам кажется. Это приведет не только к падению устоявшихся режимов, но и к изменению в глобальном балансе сил. Emerging technologies and their concomitant exponential rates of change will be upon us much sooner than imagined and will upend not only established regimes but also the world’s balance of power.
Я не зацикливаюсь ни на каких представлениях о закономерностях миграции, а поэтому, если данные за 2012 год покажут, что из России уехало намного больше народа, я без проблем приму это во внимание. I’m not particularly wedded to any particular narrative of migration patterns so if, when the 2012 data is released, it turns out there was a massive uptick in movement out of Russia I wont’ have any problem taking that into account.
Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины "восстали" против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием "Молодежный концерт". Indeed, while she acknowledged that young men and women have "rebelled" against the established parties, Ahn supposedly spurred them to do so through a series of lectures called "Youth Concert."
«Инициативы текущего года в Калифорнии, Колорадо и Вашингтоне указывают на изменения в общественных представлениях данных штатов о наказании и марихуане, - отмечает Стюарт. “This year’s initiatives in California, Colorado and Washington do indicate a changed public perception about punishment and marijuana in those states,” Stewart says.
Сложно и представить себе более важную для устоявшихся демократий задачу, чем оказание помощи другим странам с тем, чтобы они могли присоединиться к их кругу. Indeed, it is difficult to imagine a more important task for established democracies than helping other countries join their ranks.
Но дезориентирующие аналогии с коммунизмом и с холодной войной сбивают с толку американцев в их взглядах и представлениях и создают опасность того, что мы по ошибке примем часть за целое. But misleading historical analogies with Communism and the Cold War cloud American perceptions and encourage us - dangerously - to mistake parts for the whole.
Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов". Deconstructionists do not believe that any settled "facts" exist.
Все современные религии формировались в рамках моделей и концепций цивилизаций и с учетом их состояния и положения. Все религии основаны на одних и тех же представлениях, руководствуются одними и теми же ограничениями, все они по своей сути патриархальны. All modern religions were created within the constructs of the city of civilization, having similar constructs and limitations, all patriarchal.
Но современные технологии также имеют последствия для устоявшихся демократий. But modern technology also has implications for well-established democracies.
Исправлена ошибка, которая приводила к удалению средств распознавания жестов в шаблонах нативной рекламы в табличных представлениях. Fixed gesture recognizers being removed on native ad templates in table views
Это имеет свои преимущества, но сопряжено и с серьезными рисками – начиная с потери журналистских стандартов качества, обычно применяемых в устоявшихся медиа-структурах. This has its benefits, but it also carries serious risks – beginning with the loss of journalistic standards of excellence, like those typically enforced within established media organizations.
Что касается вопросов сотрудничества в сфере безопасности, то многие иранские СМИ с энтузиазмом говорят о том, как Россия в декабре объявила НАТО своим главным противником, а также об общих представлениях Тегерана и Москвы о террористических угрозах в регионе. Тем не менее, типичной чертой иранских настроений в отношении России по-прежнему является подозрительность. On the issue of security cooperation, while many in the Iranian media are enthusiastic about Russia in December declaring NATO as its primary adversary as well as about Tehran and Moscow’s common perceptions about terrorist threats in the region, the typical Iranian sentiment toward Russia still remains one of suspicion.
В апреле, многие из крупных международных компаний в области сельского хозяйства/пищевой промышленности были представлены на трехдневной "Выставке Устоявшихся продуктов”, созванной Wal-Mart-ом – крупнейшим ритейлером в США – в его штаб-квартире в Арканзасе. In April, many of the iconic multinational companies in the agriculture/food sector were represented at a three-day “Sustainable Product Expo,” convened by Wal-Mart – the largest retailer in the United States – at its Arkansas headquarters.
В представлениях о «Правом секторе» есть немало ошибок. Во-первых, это не совсем неонацистская организация. А во-вторых, это далеко не единая группировка. The greatest misconception about Right Sector — beyond often being characterized as neo-Nazi — is that it is a single group at all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!