Примеры употребления "установить заказчика преступления" в русском

<>
Государство, в котором обычно проживает преступник, если он является лицом без гражданства, или государство, гражданином которого является жертва, также может установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления. The State of habitual residence of the offender, if he is a stateless person, or the State of nationality of the victim, may also establish its jurisdiction over any such crimes.
Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что, согласно сообщению прокуратуры, в настоящее время по делу об убийстве 16 декабря 1997 года г-на Амайи Паеса ведется следствие; до настоящего времени следствие не смогло установить личность преступников или соучастников этого преступления. The Government informed the Special Rapporteur that the Prosecutor's Office had reported that a preliminary investigation was under way into the murder of Mr. Amaya Paéz on 16 December 1997; it had not so far been possible to establish the identity of or locate the perpetrators or accomplices in the crime.
ГИПТНД добавила, что в Уголовном кодексе не содержится положений относительно телесного наказания по решению суда, но что она не смогла установить, предусмотрено ли применение телесного наказания к лицам, совершившим преступления по шариату. GIEACPC added that the Penal Code contains no provision for judicial corporal punishment, but that it has been unable to establish whether or not it is available as a sentence for crimes under Shari'a law.
Была выражена поддержка главе III как приемлемому компромиссу, который: позволяет установить сбалансированность; удачно отражает те ценности, которые лежат в основе бывшей статьи 19 без ссылки на «преступления»; не содержит недостатков бывшей статьи 19, устанавливая при этом для серьезных нарушений обязательств erga omnes особый режим ответственности государств; и не ставит под угрозу то, что уже было достигнуто до сих пор. Support was expressed for chapter III as an acceptable compromise which: permitted a balance to be found; successfully embodied the values underlying former article 19, without referring to “crimes”; avoided the shortcomings of former article 19 while subjecting serious breaches of obligations erga omnes to a special regime of State responsibility; and avoided jeopardizing what had been achieved so far.
Комитет выражает озабоченность тем, что в случае совершения актов пытки за границей государство-участник может установить в отношении них свою юрисдикцию лишь при условии, если предполагаемый преступник находится на его территории и наказание, предусмотренное за преступления в стране, где они были совершены, составляет, по меньшей мере, пять лет тюремного заключения. The Committee is concerned that, in case of acts of torture committed abroad, the State party may only establish its jurisdiction thereto when the alleged offender is present in its territory if the punishment foreseen for the offences in the country where they have been committed is, at least, of five years of imprisonment.
Затем Комиссия должна была проверить достоверность информации, содержащейся в этих материалах и докладах, а также установить дополнительные факты путем проведения опросов свидетелей, должностных и других лиц, занимающих руководящие должности, в том числе лиц, которые были задержаны полицией или содержались в тюрьме, а также путем посещения мест, где, по сообщениям, были совершены преступления или имели место другие инциденты. The Commission would then verify the veracity of the information in these materials and reports, as well as establish further facts, by interviewing witnesses, officials and other persons occupying positions of authority, as well as persons in police custody or detained in prison, and by visiting places where crimes were reportedly perpetrated or other incidents took place.
Совет не может сделать чего-либо иного, кроме как провести расследование, установить факты и принять резолюцию, содержащую эффективные меры, с тем чтобы положить конец нынешним нарушениям норм в области прав человека и международного гуманитарного права и представить неопровержимые доказательства, с тем чтобы виновные лица были привлечены к ответственности и наказаны за их преступления, совершенные против палестинских гражданских лиц в секторе Газа. The Council has no other option but to investigate, uncover the facts, and adopt a resolution containing effective measures to halt the ongoing violations of international human rights law and international humanitarian law, and present the incontrovertible evidence needed to hold the criminals accountable and punish them for the crimes they have perpetrated against Palestinian civilians in the Gaza Strip.
Для установления ответственности пособника и соучастника в совершении преступления всегда необходимо установить ответственность исполнителя. The responsibility of the abettor and accomplice to a crime always requires the responsibility of the perpetrator.
Как указывалось выше, различные части автомобилей, найденные в ходе криминалистической экспертизы места преступления, сейчас проходят биологический анализ и другие виды криминалистического анализа и идентификации, с тем чтобы установить их происхождение, в частности для выяснения того, принадлежат ли они грузовику «Мицубиси», о котором говорилось в предыдущих докладах Комиссии. As noted above, the various vehicle parts recovered during the forensic examination of the crime scene are currently undergoing biological and other forensic analysis and identification so as to establish their origin, in particular whether they belong to the Mitsubishi truck, referred to in the Commission's previous reports.
После завершения анализа траектории, трехмерного восстановления места преступления, видеоанализа и формальной идентификации всех частей автофургона «Мицубиси» Комиссия сможет определить, на какой высоте над землей находилось самодельное взрывное устройство и на основе этого установить, какое количество взрывчатки использовалось в нем. Once the trajectory analysis, 3D-reconstruction of the crime scene, video analysis and formal identification of all Mitsubishi van parts have been completed, the Commission will be able to establish the height above ground of the IED and, as a consequence, the quantity of explosives used in the IED.
При этом специалисты заказчика должны будут обладать знаниями, позволяющими оценить качество выполненных подрядными организациями работ, а также их безопасность. Moreover, the client’s specialists would have to possess the knowledge required to assess the quality of work completed by contracted organizations, as well as its safety.
Некоторые детали преступления не стали известны обществу. Certain details of the crime were not made public.
Есть вещь, которую я не люблю в айпаде - это то, что ты не можешь установить приложения, которые не доступны через Аппстор. One thing I don't like about the iPad is that you can't easily install apps that aren't available through Apple's App Store.
В одной компании к ним могут быть отнесены такие инженерные расходы, которые большинство экспертов вообще не считают исследованиями, поскольку в действительности они представляют собой подгонку существующего продукта под спецификации конкретного заказчика. One company will include a type of engineering expense that most authorities would not consider genuine research at all, since it is really tailoring an existing product to a particular order — in other words, sales engineering.
Полиция арестовала карманника на месте преступления. The police arrested the pickpocket in the act.
С помощью наших квитанций мы не сможем установить эту сумму. We are unable to find in our records any indication of the payment of this amount.
9.1. Приобретение финансовых договор будет завершено, когда финансовый контракт был оформлен в соответствии с требованиями заказчика, цена (или маржа, может зависеть от обстоятельств) была подсчитана и оплата была проверена. 9.1. Acquisition of a financial contract is completed when the financial contract has been customized, the premium (or the margin, as the case may be) has been calculated and payment has been verified.
Полиция не нашла в квартире следов преступления. The police found no signs of foul play in the apartment.
К тому же мало установить квоты, нужно еще наладить в стране производство отечественных продуктов, чтобы эти квоты выполнить. After all, it’s not enough to establish quotas; we also need to get the production of domestic goods in this country back on track in order to fulfil those quotas.
Подобные сделки должны быть оформлены как только появляется отличительный («индикативный») обменный курс на финансовых информационных системах, который, включая спред Компании, либо аналогичен приказу заказчика, либо указывает одинаковый объем потери, заявленной Заказчиком. A transaction of that nature shall be executed as soon as the distinctive ("indicative") exchange rate is found on the financial information systems which, including the Company's spread, is either identical to the order given by the customer, or indicates an identical amount of loss declared by the customer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!