Примеры употребления "ускользать от внимания" в русском

<>
Вопрос заключается в том, воспользуется ли Путин — «главный националист» страны, как он только что себя назвал — своим колоссальным политическим капиталом для того, чтобы встать на трудный путь строительства современного государства, или он продолжит пользоваться удобствами кремлевской власти, которая постепенно будет все больше ускользать от него по мере накопления проблем? The question is, will Putin — the country’s “top nationalist,” as he has just called himself — use his immense political capital to embark on the hard path of modern nation-building or will he continue enjoying the comfort of Kremlin control, which will gradually become more and more elusive as the problems mount?
На нынешнем этапе это не имеет практически никакого значения: символический смысл одновременного проведения саммита блока, объединяющего в себе крупнейшие в мире развивающиеся рынки, и встречи группы стран, стремящихся к защите национального суверенитета и обеспечению территориальной безопасности на крупнейшем материке Евразия, не ускользнет от внимания их народов. At this stage, this is almost beside the point; the symbolism of simultaneously hosting a group that combines the world’s largest economic growth markets as well as a group that seeks to secure national sovereignty and territorial security over the largest landmass, Eurasia, will not be lost on their populations.
Даже в этом случае макроэкономическая логика, которая заключается в том, что большие дефициты текущего счета сигнализируют о завышенной ценности валют, продолжает ускользать от всемирных международных финансовых инвесторов и спекулянтов. Even so, the macroeconomic logic that large current-account deficits signal that currencies are overvalued continues to escape the world's international financial investors and speculators.
Он говорил гораздо вежливее - что «свою роль сыграли и другие элементы, которые ускользнули от внимания иностранных обозревателей и наблюдателей за Грузией». His much more polite formulation was that “there were other elements at play that largely eluded international observers and most Georgia-watchers.”
Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? How does a 14-year-old evade an international manhunt?
Создание Национальной гвардии и приближение сентябрьских выборов в парламент не ускользнули от внимания влиятельной газеты «Ведомости», редакторы которой отметили, что этот новый орган охраны правопорядка создается для того, чтобы держать россиян под контролем: The emergence of the National Guard and the approaching parliamentary elections in September were not lost on the prominent Russian newspaper Vedomosti, which remarked in an editorial that the new law enforcement agency was meant to keep Russians under control:
Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия. Now, because they are so non-interactive, they will actually escape the detector, so their signature will be missing energy, OK.
Безусловно, когда президент Обама объявил о своих планах по выводу войск из Ирака, от внимания многих не ускользнул тот факт, что Иран - практически единолично - может сделать так, что этот план увенчается удачей или, наоборот, провалится. Certainly, as President Obama announced his plans for withdrawing from Iraq, it was not lost on many that Iran — almost single-handedly — can determine whether those plans can succeed.
От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country:
Жители Нью-Йорка привыкли читать о героях метро - храбрецах, которые прыгают на рельсы, чтобы спасти упавших пассажиров пригородных поездов, а затем часто убегают, испытывая неловкость от внимания или уважения. And New Yorkers have grown accustomed to reading about subway heroes - brave souls who leap onto the tracks to rescue fallen commuters and then often slip away, uncomfortable with attention or credit.
Если злоупотребления и репрессии в регионах продолжаются независимо от внимания центрального правительства и независимо от того, насколько уверенно пишет о них пресса, о чем это говорит? If abuses and repression in the provinces continue no matter how attentive the central government, or how assertive the press might have become, what then?
Этот факт не укрылся от внимания президента Путина. This fact has not escaped President Putin’s notice.
Конечно, недостатки концепции двойного замораживания вряд ли ускользнули от внимания Китая. Of course, the weaknesses of the double-freeze approach are probably not lost on China, either.
Впрочем, предыдущие неоднократные попытки Трамп оградить Флинна от внимания следователей были довольно мощным сигналом: Флинн знает нечто такое, что Трампу отчаянно хочется скрыть от следователей. But Trump’s several earlier efforts to steer prosecutors away from Flynn were strong signals that Flynn knows something that Trump desperately hopes that prosecutors won’t find out.
Однако одна важнейшая проблема обычно ускользает от внимания – возвышение Китая как водной гегемонии, не имеющее параллелей в современной истории. One critical issue, however, usually escapes attention: China’s rise as a hydro-hegemon with no modern historical parallel.
От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП. It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров. Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy – something that has persistently eluded generations of political leaders.
Это не ускользнуло от внимания китайских реформаторов. This has not been lost on Chinese reformers.
Если Европейский Союз действительно считает, что никакие нарушения прав человека не должны укрыться от внимания международного сообщества, то тогда ему следует начать со своих собственных стран-членов и заняться грубыми нарушениями прав беженцев, дискриминацией в отношении иммигрантов и меньшинств, жестокими действиями полиции и незаконной торговлей людьми, которые процветают в этом регионе. If the European Union truly believed that no human rights violations should escape the scrutiny of the international community, then it should start with its own member countries and address the gross abuses of the rights of refugees, discrimination against immigrants and minorities, police brutality and trafficking in human beings which were rampant in that region.
В отличие от внимания, уделяемого торговле людьми, международные усилия по подписанию, ратификации, исполнению и контролю за осуществлением Unlike the attention devoted to trafficking, the international efforts to sign, ratify, enforce and monitor the slavery conventions pale in comparison.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!