Примеры употребления "усиливается" в русском с переводом ""

<>
Когда паника нарастает, как снежный ком, рынки становятся жестокими и продают все подряд, поскольку корреляция между акциями усиливается. When fear becomes widespread, markets become less forgiving as correlation among stocks increases and most everything gets sold at once.
— Риск резких и необратимых изменений усиливается по мере роста масштабов потепления». “The risk of abrupt and irreversible change increases as the magnitude of the warming increases.”
Сократилось производство и ухудшилась его структура по сравнению с дореформенным периодом. Снижается инвестиционная и инновационная активность. Нарастает научно-техническое отставание России от развитых стран. Усиливается зависимость от импорта продовольствия и потребительских товаров, оборудования и технологий. Растет внешний и внутренний государственный долг». It is expressed as substantial production decline, drops in investment and innovation activity, the destruction of scientific and technological potential, stagnation in agriculture, disarray in the payment and monetary system, fiscal revenue shrinkage, increases in public debt.
Поскольку уступать никто не намерен, усиливается перспектива возникновения «замороженного конфликта» с участием Украины и русских сепаратистов. With no one prepared to yield, prospects increase for a “frozen conflict” involving Ukraine and ethnic-Russian separatists.
Но его тайное доверие Талибану - в игре с которым его уже несколько лет обвиняют - усиливается по мере ослабления его власти. But his secret reliance upon the Taliban card - one that he has been accused of playing for years - increases as his authority weakens.
«Подлинная добродетель, – писал Франклин, – заключается в склонности и способности служить человечеству, своей стране, друзьям и семье, каковая способность... приобретается или значительно усиливается благодаря подлинной учености и должна, в действительности, быть великой целью и венцом всего учения». “True merit,” Franklin wrote, consists in “an inclination joined with an ability to serve mankind, one’s country, friends, and family; which ability is...to be acquired or greatly increased by true learning; and should, indeed, be the great aim and end of all learning.”
По мере увеличения минимальной зарплаты усиливается стимул для нанимателей заменить этих людей машинами или более квалифицированным персоналом. As the minimum wage is increased, employers’ incentive to substitute equipment or more skilled employees strengthens.
Так как политическое давление на центральные банки, включая ЕЦБ, усиливается, его президент не должен колебаться, когда надо критиковать политиков и, если необходимо, должен публично давать им характеристику и стыдить их. As political pressure on central banks, including the ECB, increases, its president must not hesitate to criticize European politicians and, if necessary, publicly name and shame them.
Когда правительство может финансировать свои текущие расходы за счет налогов – и, возможно, даже способно увеличить расходы, если ему не придется платить проценты – усиливается искушение отказаться от выполнения долговых обязательств. When the government can finance its current spending through taxes – and might even be able to increase expenditure, if it does not have to pay interest – the temptation to renege on debt intensifies.
Безопасность в результате действительно усиливается. It does increase security.
Даже в половых органах усиливается кровоток, и, следовательно, повышается половая потенция. Even your sexual organs get more blood flow, so you increase sexual potency.
Возвращаясь к проблеме убийства женщин, оратор говорит, что это явление присуще всему региону Центральной Америки, где усиливается отрицательное отношение к женщине и где женщины все в большей степени считаются гражданами второго сорта. Turning to the issue of femicide, she said that it was a regional phenomenon in Central America, where misogynistic attitudes were on the increase and women were increasingly regarded as second-class citizens.
Кроме того, условия жизни в лагерях и общинах беженцев в трех странах Западной Африки, где проводилось обследование, не позволяют защитить беженцев от сексуальных и других форм эксплуатации, и такая незащищенность молодых женщин и девушек усиливается. Moreover, the conditions in the camps and in refugee communities in the three West African countries examined leave refugees vulnerable to sexual and other forms of exploitation, and such vulnerability is increased for young women and girls.
Воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа на мировое население усиливается, что находит выражение в расширении масштабов заболеваемости, смертности и снижении численности населения. The impact of the HIV/AIDS epidemic on the world's population is worsening in terms of increased morbidity, mortality and population loss.
Повышается уровень информированности и усиливается приверженность делу предотвращения насилия в отношении женщин и девочек, включая бытовое насилие, которое представляет собой нарушение их прав человека и основных свобод и затрудняет или подрывает осуществление прав человека и основных свобод, и делу борьбы с таким насилием посредством, среди прочего, совершенствования законодательства, политики и программ.»; There is increased awareness of and commitment to preventing and combating violence against women and girls, including domestic violence, which violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms through, inter alia, improved legislation, policies and programmes.”
Кроме того, было отмечено, что в области питания различных групп населения на национальном уровне и на двух контрольных участках, за исключением школьников, наблюдается тенденция к избыточному весу и ожирению, а не к недостаточному питанию, и эта тенденция усиливается с возрастом. It has also been observed that the nutritional situation of the various population groups at the national level and in the two sentinel sites, except for school-age children, tends more towards overweight or obesity than towards malnutrition, which increases with age.
Поскольку эти мины уже давно находятся в земле, и состояние их взрывателей постоянно ухудшается, эта угроза усиливается. Owing to the long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems, the threat has increased.
Участники совещания отметили, что в связи с феминизацией миграции усиливается опасность проявления дискриминации сразу по нескольким признакам, таким, как раса, этническое происхождение, пол и социальный класс. The meeting observed that the risk of discrimination on multiple grounds, such as race, ethnicity, gender and class, has increased with the feminization of migration.
Кроме того, наша озабоченность усиливается, когда мы видим, что наш братский народ живет в тяжелых условиях, навязанных оккупирующей державой, и сталкивается с постоянными нападениями оккупирующей израильской армии, в результате которых только за последние два дня погибло не менее 40 палестинцев и сотни других палестинцев пострадали. Moreover, our sorrow increases as we see our brethren living in the harsh conditions imposed by the occupying Power and facing repeated attacks by the occupying Israeli army resulting — over the past two days alone — in no fewer than 40 Palestinian deaths and hundreds of casualties.
В некоторых районах изменение климата приводит к возникновению нехватки ресурсов и нестабильности на рынках труда, в результате чего усиливается миграция среди мужчин и увеличивается число женщин, которым приходится выполнять дополнительные сельскохозяйственные и домашние обязанности. In some areas, climate change generates resource shortages and unreliable job markets, which lead to increased male-out migration and more women left behind with additional agricultural and household duties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!