Примеры употребления "усиливается" в русском с переводом "heighten"

<>
Еще хуже то, что демографическая угроза усиливается тем, как большинство стран финансируют свои государственные пенсионные программы. Worse still, the demographic threat is being heightened by the way most countries finance their public pension schemes.
Тревога на Западе усиливается еще и из-за кажущейся непредсказуемости Путина и его неограниченной власти внутри страны. Western alarms are heightened by Putin’s seeming unpredictability and his apparently unlimited internal power.
Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет. Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years.
Опасность усиливается еще и тем, что политики 22 развивающихся стран рассматривают необходимость реформы здравоохранения, а политики 47 развивающихся стран обсуждают пенсионную реформу. This danger is heightened as policymakers in 22 developing countries consider health-care reforms and those in 47 developing countries discuss pension reforms.
Испытываемая нами тревога за судьбу гражданского населения в зоне боевых действий, лишь усиливается в связи с тем, что в эпицентре конфликта оказались сотни российских граждан. Our sense of alarm regarding the fate of the civilian population in the area of hostilities was heightened by the fact that there were hundreds of Russian citizens at the epicentre of the conflict.
Напряженность в Европе из-за российских действий на Украине усиливается, и в этих условиях страны НАТО активизировали воздушное патрулирование в небе над прибалтийскими государствами Эстонией, Латвией и Литвой. With heightened tensions in Europe over Russia’s actions Ukraine, NATO countries have stepped up their air patrols over the Baltic states of Estonia, Latvia and Lithuania.
Нам нет необходимости напоминать о том, что при таком количестве серьезных вопросов, находящихся в ведении Совета Безопасности, влияние и авторитет Организации Объединенных Наций укрепляются, когда все государства-члены питают доверие к решениям Совета и усиливается чувство коллективного участия в принятии этих решений и приверженности обязательствам, которые они в себе несут. We do not need to be reminded, with so many serious issues currently occupying the Security Council, that the influence and credibility of the United Nations are enhanced when the wider membership has confidence in the decisions of the Council and a heightened sense of collective ownership of those decisions and of commitment to the obligations they carry.
И это чувство усилилось парой особенных событий. And this is heightened by a couple of particular experiences.
Подозрения могут усилиться и из соображений безопасности. Suspicions can also be heightened by security concerns.
В этой картине усиливающегося влияния США есть только одно исключение – Китай. There is only one exception to this pattern of heightened US influence: China.
Усилившийся риск войны с Москвой - высокая цена ради улучшения отношений с зависимыми государствами. A heightened risk of war with Moscow is a high price to pay for better relations with dependent states.
Но когда эта общая для России и США угроза будет устранена, усилится опасность новой конфронтации. But with that common threat to both Russia and the United States eliminated, the prospects for increased confrontation will be heightened.
Иммиграция и усилившаяся боязнь терроризма спровоцировали негативную реакцию, и из-за этого континент находится в состоянии напряжения. Immigration and heightened fears of terrorism have provoked a backlash and keep the continent on edge.
Социальное неравенство усилилось, и в этом году в Бразилии происходили отключения электроэнергии, и введена ее нормированная подача. Social inequalities heightened, and last year Brazil suffered blackouts and electricity rationing.
Мы выяснили, что именно передается из поколения в поколение. Это память о жертвах, усиленное восприятие угрозы и прочная внутригрупповая привязанность. We found that what gets transmitted across generations is identities — victim identity, a heightened threat perception and strong in-group attachment.
Этот интерес только усилился, когда стало известно, что два студента из Казахстана предположительно пытались скрыть инкриминирующие улики против Джохара Царнаева. The subsequent disclosure that two students from Kazakhstan allegedly tried to hide incriminating evidence against Djokhar Tsarnaev has only heightened that interest.
Данная усилившаяся неопределённость может снизить экономическую активность в остальных странах ЕС из-за негативной зависимости между суверенным риском и банковской системой. This heightened uncertainty could spill over to economic activity in the rest of the European Union through adverse feedback loops between sovereign risk and the banking system.
Это убеждение в последние годы усилилось, поскольку Варшава уделяет повышенное внимание тем преступлениям, которые были совершены против поляков в годы Второй мировой войны. That conviction has heightened in recent years as the country has devoted increased attention to atrocities committed against Poles during World War II.
Во-вторых, низкая вовлеченность в трудовую деятельность является ответом на усиливающееся фискальное давление, вызванное обременительной необходимостью выплачивать все пенсионные пособия из доходов сегодняшних пятидесятилетних. In the second place, low labor force participation is a response to the heightened fiscal pressure that results from the burden of having to pay for all the retirement pensions of today's fifty-year-olds.
Усилившаяся активность, проявляемая большей частью вдоль границы с Пакистаном, наводит на мысль, что некоторые офицеры разведки пакистанской армии снова начали помогать Талибану и его сторонникам. The heightened activity, much of it concentrated along the Pakistani border, suggests that some of Pakistan's army intelligence officers have resumed their support of the Taliban and its friends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!