Примеры употребления "упростить" в русском с переводом ""

<>
Присоединиться к программе очень легко – Вам даже не нужно что-либо загружать, мы предоставим Вам все необходимые инструменты для того, чтобы максимально упростить процесс инвестирования. Joining the program is quite simple, no downloads are involved and we will provide you with the tools to make the most of your investment with ease!
Воспользуйтесь шаблоном нативной рекламы, чтобы упростить внедрение, или создайте рекламу с индивидуальным оформлением с помощью API Native Ads. Leverage a Native Ad Template for implementation ease or use our Native Ads API for a completely custom experience.
Настройки специальных возможностей могут упростить: Ease of Access options can make it easier to:
Партнерство в этих сферах могло бы упростить получение Вашингтоном информации о них и, возможно, повысить их эффективность. Partnership on these efforts could make it easier for Washington to receive updates about them and possibly increase their effectiveness.
Он пообещал снизить налог на прибыль с 33,5% до 25%, ликвидировать 120 тысяч рабочих мест в госсекторе, не превышать установленный ЕС порог дефицита госбюджета – 3% ВВП, повысить гибкость рынка труда (это эвфемизм, которые означает – упростить процесс увольнения работников компаниями). He has vowed to lower the corporate tax rate from 33.5% to 25%, cut 120,000 civil service jobs, keep the government deficit below the EU limit of 3% of GDP, and increase labor-market flexibility (a euphemism for making it easier for firms to fire workers).
Чтобы упростить маршрутизацию и более эффективно ею управлять, в Exchange 2016 используются понятия целей маршрутизации и групп доставки. Routing in Exchange 2016 is generalized for increased flexibility and decreased complexity by using the concepts of routing destinations and delivery groups.
Далее приведено несколько примеров того, как параметры специальных возможностей позволяют упростить работу. Ease of Access options can help make it easier to:
И что мне хотелось бы сегодня обсудить - это необходимость пересмотреть и упростить закон, чтобы высвободить силы и возможности американцев, чтобы мы наконец смогли заняться серьезными проблемами нашего общества. And what I'd like to discuss today is the need to overhaul and simplify the law to release the energy and passion of Americans, so that we can begin to address the challenges of our society.
Районы действия новых франшиз должны быть лучше связаны друг с другом, должны упростить доступ для пассажиров и обеспечить достаточную пропускную способность и в ближайшие 10 лет привлечь капиталовложения, способные на 50 % увеличить показатель пассажиро-километров. The new franchise areas are designed to relate better to each other, to provide improved accessibility for passengers and ensure sufficient capacity and investment to provide for a 50 % increase in passenger kilometres over the next 10 years.
В попытке упростить эти процедуры и информационные потоки стандарты и рекомендации СЕФАКТ ООН ориентированы на облегчение осуществления всего широкого круга промежуточных мер, связанных с перемещением товаров в рамках международных цепочек поставок, при использовании деловых процессов и процедур, охватывающих, например, коммерческую, транспортную, регулятивную и платежную сферы. In trying to simplify these procedures and information flows, UN/CEFACT standards and recommendations aim to ease the way across the wide range of intermediary steps associated with moving goods through international supply chains, covering business processes and procedures that include, for example, commercial, transport, regulatory and payments domains.
Он призвал партнеров по процессу развития взять на себя твердые обязательства, увеличить объемы и повысить качество ОПР для преодоления проблем, связанных с состоянием производственно-сбытового потенциала, упростить правила происхождения, отменить субсидии, устранить пиковые тарифы и тарифную эскалацию, а также обеспечить техническую помощь и поддержку в деле укрепления потенциала для выполнения стандартных требований и через расширение товарного охвата. He called on development partners to provide binding commitments, increase and improve ODA to address supply-side constraints, simplify rules of origin procedures, phase out subsidies, remove tariff peaks and tariff escalation, and provide technical assistance and capacity-building support to meet standard requirements and through the expansion of product coverage.
В-третьих, это позволяет другим правительствам установить контакты с соответствующим лицом в данной стране и тем самым упростить обмен информацией на межгосударственном уровне. Third, it allows other governments to establish contact directly with the appropriate person in a given country and thereby eases the exchange of information on a State-to-State level.
Кроме того, секретариату было предложено упростить загрузку информации, увеличить количество ссылок для выхода на существующие базы данных и рассмотреть автоматическую рассылку новостного бюллетеня, а также публикацию раздела вопросов и ответов. In addition, the secretariat was invited to facilitate the uploading of information, increase links to existing databases, and consider providing an automated newsletter as well as a question-and-answer section.
Если говорить конкретно, то в предстоящие годы основное внимание будет уделяться, во-первых, эффективному освоению средств, высвобождающихся в результате списания задолженности и устойчивого роста ВВП; во-вторых, улучшению показателей собираемости налогов; и в-третьих, углублению структурных реформ, в особенности тех, которые призваны увеличить объемы внутренних и иностранных инвестиций, упростить условия торговли и повысить производительность. Specifically, the focus in the coming years will be on, first, the efficient use of the fiscal space that has been created as a result of debt relief and sustained GDP growth; secondly, improving domestic resource collection; and thirdly, deepening structural reforms, especially those that will increase domestic and foreign investment, facilitate trade and improve productivity.
Рабочая группа, возможно, также пожелает учесть, что такой подход позволил бы упростить применение процедур ЭРА в качестве самостоятельного метода закупок (аналогично процедуре запроса котировок, с которой ЭРА можно было бы сочетать в тех случаях, когда не требуется применения полностью открытой процедуры) или в качестве одного из этапов, предусмотренных многоэтапными рамочными соглашениями. The Working Group may also wish to consider that this approach could ease the use of ERA procedures for a stand-alone procurement method (akin to the request for quotations procedure, with which it could also be combined in circumstances where a fully open procedure is not required) or for a phase in multi-stage framework agreements.
Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations.
В частности, в своем предыдущем докладе о Счете развития Генеральный секретарь отметил, что, хотя меры экономии помогли упростить процессы, процедуры, правила и услуги, способствовали повышению качества услуг и воздействовали на утвержденные программы в плане получения от этого более ощутимых выгод, результаты этих мер повышения производительности как таковой не поддаются количественному определению. In particular, in his previous report on the Development Account, the Secretary-General noted that while efficiency measures have helped simplify processes, procedures, rules and services have improved the quality of services and have had an impact on mandated programmes in the form of increased benefits, the results of these efficiency measures cannot be quantified.
Предпринимается ряд шагов, направленных на то, чтобы упростить порядок наследования вдовами и сиротами собственности своих покойных супругов или родителей и предоставить малоимущим слоям общества, которые в своем большинстве составляют женщины, возможность получать юридические консультации и помощь. Steps had been taken to allow widows and orphans to inherit their deceased husband's or parent's property more easily and to provide poor members of society, who were mostly women, with legal advice and aid.
Принятие стандарта UNeDocs позволяет упростить процедуры международной торговли и повышает уровень безопасности международной цепочки поставок за счет обмена меньшими по объему, но более качественными данными. The adoption of UNeDocs simplifies international trade and increases security in the international supply chain through the exchange of less but better data.
В пункте 1 было принято решение упростить формулировку путем ссылки на " соответствующие возможности для участия общественности в создании и совершенствовании ее национального регистра, выбросов и переноса загрязнителей ", а также исключить слова " в соответствии с ее национальными предписаниями " и сохранить слова " в рамках ее национального законодательства ". In paragraph 1, it was agreed to simplify the text by referring to “appropriate opportunities for public participation in the development of its national pollutant release and transfer register”, to delete “according to its national provisions” and to retain “within the framework of its national law”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!