Примеры употребления "уплачиваемая" в русском

<>
Переводы: все76 pay75 другие переводы1
Можно распечатать вес на накладной и указать, что ваша компания уплачивает сборы. You can print the weights on the invoice, and indicate that your company pays the fees.
Поскольку мы всегда своевременно уплачивали налоги, просим Вас не начислять штрафных надбавок. As we have always paid our taxes in good time in the past, we would like to ask you not to levy a delay penalty.
Если сбор за упаковочный материал уплачивает ваша компания, не вводите номера лицензий клиентов. If your company pays the packaging material fees, do not specify the customer license numbers.
Настройка налоговых кодов, содержащих базовые сведения о налоговых суммах, собираемых и уплачиваемых в налоговые органы. Set up sales tax codes that contain basic information about the tax amounts you collect and pay to the tax authorities.
Размеры долей уплачиваемых страховых взносов и самих взносов в пределах одного места службы следует унифицировать. The share of the premium paid and the premium costs should be harmonized within a duty station.
Можно распечатать вес упаковочных материалов в накладной и указать, кто уплачивает сборы за упаковочные материалы. You can print the packaging material weights on the invoice, and indicate who pays the packaging material fees.
Если он не уплачивает причитающиеся суммы, то в таком случае гарант (национальное гарантийное объединение) несет за их уплату солидарную ответственность. Where he does not pay the sums owed, then the guarantor (the national guaranteeing association) is jointly and severally liable for payment.
Если клиенты уплачивают сборы за упаковочные материалы, укажите номера лицензий сборов за упаковочный материал для таких клиентов в форме Клиенты. If the customers pay the packaging material fees, specify the customers' packaging-material-fee license numbers in the Customers form.
Уплачиваемые фондам премии должны составлять не менее 10 процентов валового оклада, причем 6 процентов уплачивается работодателем, а 4 процента- наемным работником. Premiums to the funds must be no less than 10 % of gross salary, 6 % paid by the employer and 4 % by the employee.
Эта плата вносится в дополнение к какому-либо вознаграждению, которое вы уплачиваете нам за Службы, и мы не возмещаем суммы такой платы. Those fees are in addition to any fees you pay us for the Services and we will not reimburse you for such fees.
Правовое обязательство государств-членов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий уплачивать свои взносы является неоспоримым фактом. The legal obligation of Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions was an unarguable fact.
Можно управлять долей, чтобы скорректировать количество материала, необходимое для производства определенной номенклатуры, рассчитать сумму, уплачиваемую поставщику за номенклатуру, или рассчитать цену продажи номенклатуры. You can manage potency to adjust the quantity of material that is required for production of the specified item, to calculate the amount that is paid to a vendor for the item, or to calculate the sales price of an item.
На выходе система выдает прочие начисления и сборы и косвенные налоги, уплачиваемые каждый год с каждого включенного в выборку счета за каждый месяц. The outputs of the system are the other fees and charges and indirect taxes paid in a year by each sampled account in each month.
Переводимые мигрантами денежные суммы превышают сумму всей помощи развивающимся странам, не говоря уже об уплачиваемых ими налогах, об их инвестициях и стимулировании торговли. Migrant remittances exceed the value of all overseas development aid combined, to say nothing of the taxes that migrants pay, the investments they make, and the trade they stimulate.
Юридически обязательным является обязательство всех государств-членов уплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. It was a binding commitment of all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions.
Это особенно целесообразно для таможенных брокеров и торговцев, которые часто проводят крупномасштабные импортные/экспортные операции, уплачивая значительные пошлины и налоги на ежемесячной основе. This is especially useful for Customs brokers and traders who import/export frequently on a large scale, paying considerable amounts of duties and taxes on a monthly basis.
16.2. Максимальные потери, которые может понести Клиент, представляют собой сумму средств, уплачиваемых им Компании, в том числе плавающую платы за день торговых сделок. 16.2. The maximum loss that may be incurred by any customer is the amount of money paid by them to the Company including rolling fees for day trade deals.
Родители, уплачивающие алименты на несовершеннолетних детей, могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.п.). Parents who pay support to their minor children can be obliged to provide additional funds in unexpected circumstances (illness, mutilation, etc.).
Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что приостановлено право голоса ряда государств-членов, и подчеркивает, что жизненно важно погасить задолженности и своевременно уплачивать взносы. His delegation was nonetheless concerned that the voting rights of a number of Member States had been suspended, and stressed the vital importance of settling arrears and paying contributions on time.
Кроме того, увеличивается разрыв между международными ценами на сырьевые товары и конечными ценами, уплачиваемыми потребителями, так что странам-производителям достается все меньшая доля стоимости конечной продукции. Moreover, the margins between international prices for commodities and the final prices paid by consumers are widening, and a smaller proportion of the value of the final product goes to the producing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!